diff options
author | Luke T. Shumaker <lukeshu@parabola.nu> | 2024-04-03 11:39:27 -0600 |
---|---|---|
committer | Luke T. Shumaker <lukeshu@parabola.nu> | 2024-04-03 21:27:08 -0600 |
commit | 107b92725e11233dd3fea2e942952c20102fc918 (patch) | |
tree | 8a05069948fd205448bfd69b7bde163537515cdb | |
parent | aa4b3739603d6628d9499d5cd5e731e19cfa3606 (diff) |
po: Don't include locations in the .po files
It just creates noise when merging, I think.
-rw-r--r-- | po/es/gitget.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/librelib.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/libretools.po | 425 |
3 files changed, 0 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/es/gitget.po b/po/es/gitget.po index 38de703..8308f90 100644 --- a/po/es/gitget.po +++ b/po/es/gitget.po @@ -15,53 +15,39 @@ msgstr "Project-Id-Version: libretools 20240327\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: src/gitget/gitget:35 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Falló al cambiar el directorio %s" -#: src/gitget/gitget:36 src/gitget/gitget:53 src/gitget/gitget:69 -#: src/gitget/gitget:80 src/gitget/gitget:84 src/gitget/gitget:108 -#: src/gitget/gitget:123 src/gitget/gitget:134 src/gitget/gitget:138 msgid "Aborting..." msgstr "" -#: src/gitget/gitget:50 src/gitget/gitget:105 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Clonando repo %s %s ..." -#: src/gitget/gitget:52 src/gitget/gitget:107 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Error mientras se descargaba el repo %s %s" -#: src/gitget/gitget:68 src/gitget/gitget:122 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s no es un clon de %s" -#: src/gitget/gitget:79 src/gitget/gitget:133 msgid "%s does not have a %s configured" msgstr "%s no tiene un % configurado" -#: src/gitget/gitget:83 src/gitget/gitget:137 msgid "%s has %s configured, but it doesn't match %s" msgstr "%s tiene %s configurado, pero no coincide con %s" -#: src/gitget/gitget:89 src/gitget/gitget:143 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Actualizando repo %s %s ... " -#: src/gitget/gitget:92 src/gitget/gitget:146 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Error al actualizar repo %s %s" -#: src/gitget/gitget:152 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [bare|checkout] URL DIRECTORY" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [bare|checkout] DIRECTORIO DEL URL" -#: src/gitget/gitget:153 msgid "A URL-handler for git urls. Capable of updating or cloning." msgstr "Un controlador de URL para urls de git. Capaz de actualizar o clonar" -#: src/gitget/gitget:155 msgid "Clones or pulls from the git URL, to a local DIRECTORY. If `bare` " "is specified, it will create a bare repository; if `checkout` is " "specified, it will create or update a working tree." @@ -69,7 +55,6 @@ msgstr "Clona o extrae del URL de git, a un DIRECTORIO local. Si `bare` se " "especifica, creará un repositorio pelado, si `checkout` es " "especificado, creará o actualizará un árbol de trabajo." -#: src/gitget/gitget:159 msgid "For a checkout, the tree to checkout is specified by appending " "`#ANYTHING=TREE-ISH` to the URL. For example, `#branch=stable`, or " "`#tag=v12.3`. Whatever is on the left side of the equal sign is " @@ -80,13 +65,11 @@ msgstr "Para una comprobación (checkout), el árbol a la comprobación se " "signo igual es ignorado, esto es para la compatibilidad con fuentes " "URL de `makepkg`. " -#: src/gitget/gitget:165 msgid "The URL may be prefixed with `git+`. This is also for compatibility " "with `makepkg` source URLs." msgstr "La URL debiera ser prefijada con `git+`. Esto también es para la " "compatibilidad con las URLs fuente de `makepkg`." -#: src/gitget/gitget:168 msgid "It does safety checks, figures out whether to clone or pull, and " "other helpful things. This exists because the same `download_git` " "function from makepkg was being copied and pasted again and again." @@ -94,49 +77,39 @@ msgstr "Hace controles de seguridad, calcula si clonar o actualizar, y otras " "cosas útiles. Esto existe porque la misma función `download_git` de " "makepkg estaba siendo copiada y pegada una y otra vez." -#: src/gitget/gitget:173 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: src/gitget/gitget:175 msgid "Instead of checking to make sure configured URLs match, force the " "update, and set the URLs." msgstr "En lugar de comprobar que las URL configuradas coinciden, forzar la " "actualización, y establecer las URLs." -#: src/gitget/gitget:177 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/gitget/gitget:178 msgid "In addition to setting or checking `remotes.origin.url`, also set or " "check `remotes.origin.pushUrl`" msgstr "Además de configurar o verificar `remotes.origin.url`, también " "establecer o comprobar `remotes.origin.pushUrl`" -#: src/gitget/gitget:180 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: src/gitget/gitget:181 msgid "In messages, instead of using the basename of DIRECTORY as the " "repository name, use NAME" msgstr "En mensajes, en lugar de utilizar el nombre base de DIRECTORIO como " "el nombre del repositorio, use NOMBRE" -#: src/gitget/gitget:183 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar este mensaje" -#: src/gitget/libregit:23 msgid "Usage: %s REPO REF DIR" msgstr "Uso: %s REPO REF DIR" -#: src/gitget/libregit:24 msgid "A compatibility wrapper around `gitget checkout`" msgstr "Un contenedor de compatibilidad de `gitget checkout`" -#: src/gitget/libregit:26 msgid "This exists because gitget used to be called libregit, and took the " "arguments in this format, and I'm sure there are a few scripts " "floating around that use it." @@ -144,7 +117,6 @@ msgstr "Esto existe porque gitget solía llamarse libregit, y tomó los " "argumentos en este formato, y estoy seguro de que hay unos cuantos " "scripts flotando alrededor que lo usan." -#: src/gitget/libregit:30 msgid "Clones or pulls from the git URL '<REPO>', and checks out the git " "ref '<REF>' to the directory '<DIR>'." msgstr "Clona o extrae de la URL de git '<REPO>', y comprueba el git ref " diff --git a/po/es/librelib.po b/po/es/librelib.po index 3af3aef..573c627 100644 --- a/po/es/librelib.po +++ b/po/es/librelib.po @@ -16,171 +16,136 @@ msgstr "Project-Id-Version: libretools 20240327\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: src/lib/archroot.sh:64 msgid "Unable to delete subvolume %s" msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:25 msgid "Usage: blacklist-normalize <$file" msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:26 msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin." msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:38 msgid "Usage: blacklist-cat" msgstr "Uso: blacklist-cat" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:39 msgid "Prints the blacklist." msgstr "Imprime la lista negra" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:40 msgid "Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also " "normalizes the blacklist for easier parsing." msgstr "Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También normaliza " "la lista negra para facilitar el análisis sintáctico." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:50 msgid "Usage: blacklist-update" msgstr "Uso: blacklist-update" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:51 msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist." msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché." -#: src/lib/blacklist.sh:59 msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages" msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo" -#: src/lib/blacklist.sh:76 msgid "Using old local cache of blacklist" msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra" -#: src/lib/blacklist.sh:78 msgid "Download failed, exiting" msgstr "Descarga fallida, saliendo" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:84 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:85 msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin." msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en " "stdin." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:86 msgid "Exits successfully whether a line is found or not." msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:93 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:94 msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin." msgstr "Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la " "lista negra en stdin." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:99 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:100 msgid "Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) " "on stdin." msgstr "Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de " "la lista negra en stdin." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:119 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:120 msgid "Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist " "line(s) on stdin." msgstr "Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) " "línea(s) de la lista negra en stdin." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:121 msgid "Prints an empty line in the absence of reference." msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia." #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:134 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason" #. embedded usage text -#: src/lib/blacklist.sh:135 msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin." msgstr "Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra " "en stdin." -#: src/lib/common.sh:80 msgid "done" msgstr "hecho" -#: src/lib/common.sh:99 msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." -#: src/lib/common.sh:229 src/lib/common.sh:289 msgid "Multiple packages found:" msgstr "Múltiples paquetes encontrados:" -#: src/lib/conf.sh:175 msgid "Configure '%s' in one of:" msgstr "Configura '%s' en uno de:" -#: src/lib/conf.sh:178 msgid "Configure '%s' in '%s'" msgstr "Configura '%s' en '%s'" -#: src/lib/libreblacklist:45 msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]" msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]" -#: src/lib/libreblacklist:46 msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist" msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre" -#: src/lib/libreblacklist:48 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/lib/librelib:40 msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)" msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)" -#: src/lib/librelib:41 msgid "Usage: %s -h" msgstr "Uso: %s -h" -#: src/lib/librelib:42 msgid "Finds a Bash library file" msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash" -#: src/lib/librelib:44 msgid "While some libraries can be sourced just by their name because they " "are installed in PATH (like libremessages), some are not installed " "there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path " @@ -190,99 +155,76 @@ msgstr "Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre " "están instaladas allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser " "dada. Hacer 'hardcode' esa ruta es el camino del lado oscuro." -#: src/lib/librelib:49 msgid "By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed " "with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBRARY_PATH." msgstr "De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede " "cambiarse con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBRARY_PATH." -#: src/lib/librelib:52 msgid "Example usage:" msgstr "Ejemplo de uso:" -#: src/lib/librelib:55 src/lib/librexgettext:72 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: src/lib/librelib:56 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar este mensaje" -#: src/lib/librelib:89 msgid "%s: could not find library: %s" msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s" -#: src/lib/librexgettext:56 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..." msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..." -#: src/lib/librexgettext:57 msgid "Generates .pot files for programs using libremessages" msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages" -#: src/lib/librexgettext:59 msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:" msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:" -#: src/lib/librexgettext:60 msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext" msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal" -#: src/lib/librexgettext:61 msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped" msgstr "prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está " "envuelto en palabras" -#: src/lib/librexgettext:63 msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext." msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext." -#: src/lib/librexgettext:65 msgid "The libremessages `flag` command is also handled specially, and is " "not configurable as a keyword." msgstr "El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y " "no es configurable como una palabra clave." -#: src/lib/librexgettext:68 msgid "The default simple keywords are: %s" msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s" -#: src/lib/librexgettext:70 msgid "The default prose keywords are: %s" msgstr "Las palabras clave prose son:" -#: src/lib/librexgettext:74 msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword" msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional" -#: src/lib/librexgettext:75 msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword" msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional" -#: src/lib/librexgettext:76 msgid "Disable using the default keywords" msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas" -#: src/lib/librexgettext:77 msgid "Show this text" msgstr "Muestra este texto" -#: src/lib/librexgettext:183 src/lib/librexgettext:230 msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d" msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d" -#: src/lib/librexgettext:202 msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d" msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d" -#: src/lib/librexgettext:261 msgid "unrecognized option: %s" msgstr "opción no reconocida: %s" -#: src/lib/librexgettext:267 msgid "no input file given" msgstr "no se ha dado ningún archivo" -#: src/lib/messages.sh:73 msgid "General error. This is a bug. Please report it to Parabola." msgstr "Error general. Esto es un bug . Complacer informarlo a Parabola." diff --git a/po/es/libretools.po b/po/es/libretools.po index f0c7220..04aabbf 100644 --- a/po/es/libretools.po +++ b/po/es/libretools.po @@ -15,109 +15,83 @@ msgstr "Project-Id-Version: libretools 20240327\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: src/abslibre-tools/createworkdir:36 msgid "Creating WORKDIR at %s..." msgstr "Creando WORKDIR en %s..." -#: src/abslibre-tools/createworkdir:39 msgid "Creating staging directory in WORKDIR..." msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..." -#: src/abslibre-tools/createworkdir:44 msgid "Could not clone ABSLibre" msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre" -#: src/abslibre-tools/createworkdir:45 msgid "Try running this command:" msgstr "" -#: src/abslibre-tools/createworkdir:52 msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:" msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:" -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:30 msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]" msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]" -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:31 msgid "Usage: %s --help" msgstr "Uso: %s --help" -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:32 msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS." msgstr "Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra " "(No-libre) ABS." -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:34 msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them." msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los " "especificas." -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:58 msgid "This is not a build dir." msgstr "Este no es un directorio de compilación" -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:65 msgid "Can't create temp dir" msgstr "No se puede crear directorio temporal" -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:72 msgid "Getting diff from %s..." msgstr "Obteniendo diff desde %s..." -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:82 src/aur:83 msgid "Diffing files" msgstr "'Diffeando' archivos" -#: src/abslibre-tools/diff-unfree:85 src/toru/toru-info:39 -#: src/toru/toru-info:40 msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/abslibre-tools/libreaddiff:29 msgid "Usage: %s repo [arch]" msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]" -#: src/abslibre-tools/libreaddiff:31 msgid "This script outputs a diff of package names and versions in repo " "between pacman's sync db and abslibre checkout." msgstr "Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en " "repo entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:53 msgid "Enabling repo %q in %q" msgstr "Habilitando repo %q in %q" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:62 msgid "Creating directory %q" msgstr "Creando directorio %q" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:63 msgid "Failed to create directory %q. Exiting." msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:76 msgid "vercmp failed" msgstr "vercmp falló" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:136 msgid "Usage: sudo %q" msgstr "Uso: sudo %q" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:137 msgid " or: %q -n [REPO]" msgstr " o: %q -n [REPO]" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:138 msgid " or: %q -h" msgstr " o: %q -h" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:139 msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories." msgstr "Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios " "de Arch." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:141 msgid "Compares packages in Parabola repositories. Packages from all " "configured Parabola repositories are compared. A Parabola " "repository name can be specified as argument to compare only " @@ -127,7 +101,6 @@ msgstr "Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los " "nombre del repositorio de Parabola se puede especificar como " "argumento para comparar sólo paquetes en ese repositorio." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:146 msgid "The default mode of operation requires root, and downloads or " "updates all necessary files for comparison, but does not compare " "them. After that mode has been run, run the tool again without root " @@ -139,7 +112,6 @@ msgstr "El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o " "herramienta de nuevo sin ser root con la opción `-n` para no " "descargar nada, pero para comparar los archivos ya descargados." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:152 msgid "In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will " "iterate over each of the configured repositories, prefixing each " "section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is " @@ -152,44 +124,27 @@ msgstr "En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma " "comandos, escanea paquetes sólo en ese repositorio, y no se " "imprimirá la línea `[REPO]`." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:158 src/abslibre-tools/librerelease:164 -#: src/chroot-tools/librechroot:266 src/chroot-tools/libremakepkg:181 -#: src/devtools/find-libdeps:36 src/librefetch/librefetch:81 -#: src/pkgbuild-check-nonfree:51 src/pkgbuild-summarize-nonfree:39 -#: src/toru/toru-path:46 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:159 msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files." msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:160 src/chroot-tools/arch-nspawn:33 -#: src/chroot-tools/librechroot:296 src/chroot-tools/libremakepkg:201 -#: src/devtools/find-libdeps:39 src/librefetch/librefetch:93 -#: src/pkgbuild-check-nonfree:58 src/pkgbuild-summarize-nonfree:41 -#: src/toru/toru-path:51 msgid "Show this message" msgstr "Muestra este mensaje" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:162 msgid "In the compare mode the output is in the format:" msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:164 src/abslibre-tools/libredbdiff:168 msgid "\\t[repo]" msgstr "\\t[repo]" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:165 src/abslibre-tools/libredbdiff:166 -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:169 src/abslibre-tools/libredbdiff:170 msgid "\\tpkgline" msgstr "\\tpkgline" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:167 src/abslibre-tools/libredbdiff:171 msgid "\\t..." msgstr "\\t..." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:173 msgid "That is, the output is organized by Parabola repository, and within " "each repository section, there is one line for each package in that " "Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch." @@ -198,15 +153,12 @@ msgstr "Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, " "paquete en ese repo de Parabola que parece estar detrás del paquete " "equivalente en Arch." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:178 msgid "The line-format for packages is:" msgstr "El formato de línea para paquetes es:" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:182 msgid "Where 'status' is one of the characters:" msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:183 msgid "An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was " "found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, " "arch_pkgname is not present (as it is the same as the " @@ -216,7 +168,6 @@ msgstr "Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola " "este caso, arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el " "parabola_pkgname)." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:187 msgid "An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola " "package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than " "the pkgver of the parabola package." @@ -224,280 +175,216 @@ msgstr "Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete de " "Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor " "que el pkgver del paquete de Parabola." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:190 msgid "It appears that this Parabola package is not a replacement for an " "Arch package." msgstr "Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un " "paquete de Arch." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:222 msgid "%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with " "the -n flag: %s" msgstr "%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se " "puede especificar con la opción -n: %s" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:229 msgid "Must run as root to initialize or update %s databases." msgstr "Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases " "de datos de %s." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:241 msgid "%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be " "specified: %s" msgstr "%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede " "ser especificado: %s" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:251 msgid "The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in " "the list of repos in the configuration variable \"repos\"." msgstr "No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No " "está en la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:263 src/abslibre-tools/libredbdiff:275 msgid "Generating %s %q" msgstr "Generando %s %q" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:279 msgid "Failed to download %q. Exiting." msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:294 src/abslibre-tools/libredbdiff:301 msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s" msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:296 src/abslibre-tools/libredbdiff:303 msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting." msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:306 msgid "%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print " "results." msgstr "Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para " "imprimir resultados." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:316 msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize." msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar." -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:322 msgid "Could not create temporary working directory" msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal" -#: src/abslibre-tools/libredbdiff:332 src/abslibre-tools/libredbdiff:341 msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting." msgstr "El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. " "Saliendo." -#: src/abslibre-tools/librerelease:72 msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory ...." msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging ...." -#: src/abslibre-tools/librerelease:87 src/librefetch/librefetch:393 msgid "Signing package..." msgstr "Firmando paquete..." -#: src/abslibre-tools/librerelease:96 src/librefetch/librefetch:404 msgid "Created signature file %s." msgstr "Se creó el archivo de firma %s." -#: src/abslibre-tools/librerelease:99 src/librefetch/librefetch:406 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Falló al firmar el paquete." -#: src/abslibre-tools/librerelease:110 msgid "File signature found, verifying..." msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..." -#: src/abslibre-tools/librerelease:114 msgid "Failed! Re-signing..." msgstr "¡Falló! Re-firmando..." -#: src/abslibre-tools/librerelease:133 msgid "removed '%s' (dry-run)" msgstr "removido '%s' (dry-run)" -#: src/abslibre-tools/librerelease:136 msgid "Removing files from local staging directory" msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local" -#: src/abslibre-tools/librerelease:147 msgid "Usage: %s [OPTIONS]" msgstr "Uso: %s [OPCIONES]" -#: src/abslibre-tools/librerelease:148 msgid "Upload packages staged in %s (per `librestage`) to the configured " "server, and publish them to their respective repositories." msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:151 msgid "This requires the `gpg` program, configured with your GPG key, and a " "staging directory (%s), writable by %s." msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:153 msgid "%s is determined at runtime, by %s. %s is normally the local login " "of the invoking user, but may be over-ridden by setting %s in the " "environment." msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:157 msgid "By default, %s is assumed to match the hackers.git login for which " "%s has login credentials for the repo server. If %s does not match " "the hackers.git login, you must specify %s as the remote login, (eg: " "in %s)" msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:165 msgid "Clean Local: delete packages in local staging directory" msgstr "Limpia Local: remover archivos del directorio staging local" -#: src/abslibre-tools/librerelease:166 msgid "Clean Remote: delete packages in remote staging directory" msgstr "Limpia Remoto: remover archivos del directorio staging remoto" -#: src/abslibre-tools/librerelease:167 msgid "Help: Show this message" msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:168 msgid "List: list packages but not upload them" msgstr "Lista: lista paquetes pero no los sube" -#: src/abslibre-tools/librerelease:169 msgid "Dry-run: don't actually do anything" msgstr "Dry-run: no hace nada en realidad" -#: src/abslibre-tools/librerelease:170 msgid "Upload-only: do not run db-update on the server" msgstr "Solo subir: no ejecutar db-update en el servidor" -#: src/abslibre-tools/librerelease:196 msgid "Removing files from remote staging directory" msgstr "Removiendo archivos del directorio staging remoto" -#: src/abslibre-tools/librerelease:213 msgid "Connection or login failed." msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:221 msgid "Running HOOKPRERELEASE..." msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." -#: src/abslibre-tools/librerelease:239 msgid "%s to upload" msgstr "%s para actualizar" -#: src/abslibre-tools/librerelease:245 msgid "Uploading packages..." msgstr "Subiendo paquetes..." -#: src/abslibre-tools/librerelease:252 msgid "Sync failed, try again" msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente" -#: src/abslibre-tools/librerelease:265 msgid "Running db-update on repos" msgstr "Ejecutando db-update en los repos" -#: src/abslibre-tools/librerelease:281 msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..." msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." -#: src/abslibre-tools/librerelease:289 msgid "Notifying pbot:" msgstr "Notificando pbot:" -#: src/abslibre-tools/librerelease:292 msgid "Nothing was published" msgstr "Nada estuvo publicado" -#: src/abslibre-tools/librerelease:316 msgid "This program should be run as unprivileged user" msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" -#: src/abslibre-tools/librerelease:331 msgid "The %s config variable is misconfigured." msgstr "" -#: src/abslibre-tools/librerelease:337 msgid "The format of %s variables may have changed. Merge the %s file, if " "one is present; and adapt any custom %s to it." msgstr "El formato de %s variables puede haber cambiado. " "Fusionar el %s lima, si uno es presente; " "y adaptar cualquier costumbre %s A él." -#: src/abslibre-tools/librerelease:347 msgid "Unfortunately, tilde expansion ('~' home directory) is not supported " "in libretools.conf::TIER0_STAGING" msgstr "Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del " "`~user` no es (todavía?) soportado en libretools.conf:TIER0_STAGING" -#: src/abslibre-tools/librestage:33 msgid "Usage: %s [-A <arch>] [REPO]" msgstr "Uso: %s [-A <arquitectura>] [REPO]" -#: src/abslibre-tools/librestage:34 msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload." msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir." -#: src/abslibre-tools/librestage:36 msgid "The package(s) are staged for the named repository, or the name of " "the parent directory if a repository is not named." msgstr "El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre " "del directorio padre si no se nombra un repositorio." -#: src/abslibre-tools/librestage:47 msgid "This program should be run as a regular user" msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" -#: src/abslibre-tools/librestage:70 msgid "PKGBUILD not found" msgstr "PKGBUILD no encontrado" -#: src/abslibre-tools/librestage:89 msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory" msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging" -#: src/abslibre-tools/librestage:105 msgid "Found package: %s" msgstr "Encontrado paquete: %s" -#: src/abslibre-tools/librestage:109 msgid "PACKAGER was not set when building package" msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete" -#: src/abslibre-tools/librestage:114 src/abslibre-tools/librestage:126 -#: src/abslibre-tools/librestage:160 msgid "%s staged on [%s]" msgstr "%s preparado en [%s]" -#: src/abslibre-tools/librestage:117 src/abslibre-tools/librestage:129 -#: src/abslibre-tools/librestage:163 msgid "Can't put %s on [%s]" msgstr "No se puede poner %s en [%s]" -#: src/abslibre-tools/librestage:122 msgid "Found source package: %s" msgstr "Encontrado paquete fuente: %s" -#: src/abslibre-tools/librestage:156 msgid "Found generated source file: %s" msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s" -#: src/abslibre-tools/librestage:175 msgid "Nothing was staged" msgstr "Nada fue preparado para ser subido" -#: src/aur:26 msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" -#: src/aur:27 msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks." msgstr "Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan " "libre es." -#: src/aur:29 msgid "This script will download packages from AUR to the current directory " "and check their license for nonfree issues. This does not mean that " "they are free; they may be incorrectly labeled, or have other " @@ -510,221 +397,167 @@ msgstr "Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual y " "los empaquetadores de Parabola, no para ayudar los usuarios a " "instalar las cosas directamente desde AUR." -#: src/aur:59 msgid "Processing package: %s" msgstr "Procesando paquete: %s" -#: src/aur:64 msgid "%s already exists, will compare with new version." msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión." -#: src/aur:72 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: src/aur:77 msgid "Couldn't get %s" msgstr "No se pudo obtener %s" -#: src/aur:90 msgid "%s != %s" msgstr "%s != %s" -#: src/aur:122 msgid "Checking dependencies" msgstr "Revisando dependencias" -#: src/aur:127 msgid "%s: will be downloaded from AUR" msgstr "" -#: src/aur:131 msgid "%s: is on repos" msgstr "" -#: src/aur:138 msgid "Retrieving missing deps: %s" msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:21 msgid "Usage: %s [options] working-dir [systemd-nspawn arguments]" msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:23 msgid "A wrapper around systemd-nspawn (for systemd systems), and chroot-" "nspawn (for nonsystemd systems), to provide support for pacman." msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:28 msgid "Location of a pacman config file" msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:29 msgid "Location of a makepkg config file" msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:30 msgid "Set pacman cache directory" msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:31 msgid "Copy <FILE> from the host to the chroot" msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:32 msgid "Do not run setarch" msgstr "" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:46 src/chroot-tools/mkarchroot:40 msgid "invalid argument '%s'" msgstr "argumento inválido '%s'" -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:51 msgid "You must specify a directory." msgstr "Debe especificar un directorio." -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:57 src/chroot-tools/mkarchroot:52 msgid "Please specify a working directory." msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo." -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:107 msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot." msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch." -#: src/chroot-tools/arch-nspawn:109 msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild." msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir." -#: src/chroot-tools/chcleanup:74 msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot" msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot" -#: src/chroot-tools/chcleanup:96 msgid "Cleaning chroot..." msgstr "Limpiando un chroot..." -#: src/chroot-tools/chcleanup:128 msgid "Creating a full list of packages..." msgstr "Creando una lista completa de paquetes..." -#: src/chroot-tools/chcleanup:141 msgid "Could not create a full list of packages, exiting." msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo." -#: src/chroot-tools/chcleanup:142 msgid "This is likely caused by a dependency that could not be found." msgstr "" -#: src/chroot-tools/chcleanup:153 msgid "No packages to remove" msgstr "No hay paquetes para remover" -#: src/chroot-tools/chcleanup:155 msgid "Removing %d packages" msgstr "Removiendo %d paquetes" -#: src/chroot-tools/chcleanup:168 msgid "No packages to add" msgstr "" -#: src/chroot-tools/chcleanup:170 msgid "Adding %d packages" msgstr "" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:39 msgid "panic: malformed call to internal function" msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:45 src/chroot-tools/distcc-tool:71 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:55 msgid "Usage: %q COMMAND [COMMAND-ARGS]" msgstr "Uso: %q COMANDO [ARGUMENTOS]" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:56 msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot" msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:58 src/chroot-tools/librechroot:277 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:59 msgid " help print this message" msgstr " ayuda muestra este mensaje" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:60 msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot" msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:61 msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot" msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:62 msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS" msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:63 msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT" msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:64 msgid "Commands: for internal use" msgstr "Comandos: para uso interno" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:65 msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon" msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por " "odaemon" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:82 src/chroot-tools/distcc-tool:85 -#: src/chroot-tools/distcc-tool:88 src/chroot-tools/distcc-tool:91 msgid "%s: invalid number of arguments" msgstr "%s: número de argumentos inválido" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:93 msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "subcomando desconocido: %s" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:139 msgid "%q does not support the +zeroconf option" msgstr "%q no soporta la opción +zeroconf" -#: src/chroot-tools/distcc-tool:158 msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s" msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s" -#: src/chroot-tools/hooks-distcc.sh:45 msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s" msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s" -#: src/chroot-tools/librechroot:88 msgid "Cannot cross-compile for %s on %s" msgstr "No se puede compilar para %s en %s" -#: src/chroot-tools/librechroot:89 msgid "This requires a binfmt_misc entry for %s." msgstr "" -#: src/chroot-tools/librechroot:90 msgid "Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have " "it installed, but still see this message, you may need to restart %s." msgstr "Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo " "tiene instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que " "reiniciar %s." -#: src/chroot-tools/librechroot:206 msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]" -#: src/chroot-tools/librechroot:207 msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)." msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)." -#: src/chroot-tools/librechroot:209 msgid "This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/" "`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are " "$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG." @@ -732,16 +565,13 @@ msgstr "Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/`, o `" "$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer " "son $CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG." -#: src/chroot-tools/librechroot:214 msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR." msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR." -#: src/chroot-tools/librechroot:216 msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT." msgstr "Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con " "$CHROOT." -#: src/chroot-tools/librechroot:218 msgid "Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any " "number of other named copies; the copy used by default is the " "current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)." @@ -750,7 +580,6 @@ msgstr "Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada " "utilizada por defecto es el nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, " "o `copy` si es root). " -#: src/chroot-tools/librechroot:222 msgid "The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " "unless the copy name is manually specified as an absolute path, in " "which case, that path is used." @@ -758,19 +587,15 @@ msgstr "La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY" "\", a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como " "una ruta absoluta, en cuyo caso, esa ruta se utiliza." -#: src/chroot-tools/librechroot:226 msgid "The current settings for the above variables are:" msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:" -#: src/chroot-tools/librechroot:227 src/chroot-tools/librechroot:228 msgid "ERROR: NO SETTING" msgstr "ERROR: SIN AJUSTES" -#: src/chroot-tools/librechroot:230 src/chroot-tools/librechroot:231 msgid "ERROR" msgstr "ERROR " -#: src/chroot-tools/librechroot:233 msgid "If the chroot or copy does not exist, it will be created " "automatically. A chroot by default contains the packages in the " "group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. " @@ -786,25 +611,20 @@ msgstr "Si el chroot o copia no existe, se creará automáticamente. Un chroot "en los paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas " "(tales como como libremakepkg) pueden alterar la configuración." -#: src/chroot-tools/librechroot:241 msgid "This command will make the following configuration changes in the " "chroot:" msgstr "Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el " "chroot:" -#: src/chroot-tools/librechroot:243 msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`" msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`" -#: src/chroot-tools/librechroot:244 msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`" msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`" -#: src/chroot-tools/librechroot:245 msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`" msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`" -#: src/chroot-tools/librechroot:246 msgid "If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is " "made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the " "change from being effective." @@ -812,137 +632,105 @@ msgstr "Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el " "cambio es hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-" "C` no detiene el el cambio de ser eficaz." -#: src/chroot-tools/librechroot:250 msgid "The processor architecture of the chroot is determined by the by " "`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the " "chroot." msgstr "La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la " "variable `CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot." -#: src/chroot-tools/librechroot:254 msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for" msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para" -#: src/chroot-tools/librechroot:258 msgid "However, before doing that, it actually makes a temporary copy of " "`pacman.conf`, and modifies it to:" msgstr "Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia " "temporal de `pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para " "que coincida con la línea `CARCH` en `makepkg.conf`. " -#: src/chroot-tools/librechroot:260 msgid "set `Architecture` to match the `CARCH` line in `makepkg.conf`" msgstr "" -#: src/chroot-tools/librechroot:261 msgid "comment out any `Include = /etc/pacman.d/*.conf` lines" msgstr "" -#: src/chroot-tools/librechroot:263 msgid "Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly " "slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition." msgstr "Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede " "ser bastante lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una " "partición btrfs." -#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:184 msgid "CHROOT" msgstr "CHROOT" -#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:184 msgid "Name of the chroot to use" msgstr "Nombre del chroot a usar" -#: src/chroot-tools/librechroot:268 src/chroot-tools/libremakepkg:185 msgid "COPY" msgstr "COPIA" -#: src/chroot-tools/librechroot:268 msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use" msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar" -#: src/chroot-tools/librechroot:269 msgid "Disable networking in the chroot" msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot" -#: src/chroot-tools/librechroot:270 msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`" msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`" -#: src/chroot-tools/librechroot:270 src/chroot-tools/librechroot:271 -#: src/librefetch/librefetch:85 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/chroot-tools/librechroot:271 msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`" msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`" -#: src/chroot-tools/librechroot:272 msgid "CARCH" msgstr "CARCH" -#: src/chroot-tools/librechroot:272 msgid "Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-" "M` flags, see above." msgstr "Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para " "las opciones `-C` y` -M`, vea arriba." -#: src/chroot-tools/librechroot:274 src/chroot-tools/libremakepkg:186 msgid "Bind mount a file or directory, read/write" msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura" -#: src/chroot-tools/librechroot:274 src/chroot-tools/librechroot:275 -#: src/chroot-tools/libremakepkg:186 src/chroot-tools/libremakepkg:187 msgid "PATH[:INSIDE_PATH[:OPTIONS]]" msgstr "RUTA[:RUTA_INTERIOR][:OPCIONES]]" -#: src/chroot-tools/librechroot:275 src/chroot-tools/libremakepkg:187 msgid "Bind mount a file or directory, read-only" msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura" -#: src/chroot-tools/librechroot:278 msgid " Create/copy/delete:" msgstr " Crear/copiar/eliminar" -#: src/chroot-tools/librechroot:279 msgid "Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not " "exist" msgstr "No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no existe" -#: src/chroot-tools/librechroot:281 msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy" msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)" -#: src/chroot-tools/librechroot:282 msgid "Delete the chroot copy" msgstr "Elimina la copia del chroot" -#: src/chroot-tools/librechroot:283 msgid " Dealing with packages:" msgstr " Lidiando con paquetes:" -#: src/chroot-tools/librechroot:284 msgid "FILES..." msgstr "ARCHIVOS..." -#: src/chroot-tools/librechroot:284 msgid "Like `pacman -U FILES...`" msgstr "Como `pacman -U FILES...`" -#: src/chroot-tools/librechroot:285 msgid "Like `pacman -S NAMES...`" msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`" -#: src/chroot-tools/librechroot:285 msgid "NAMES..." msgstr "NOMBRES..." -#: src/chroot-tools/librechroot:286 msgid "Like `pacman -Syu`" msgstr "Como `pacman -Syu`" -#: src/chroot-tools/librechroot:287 msgid "Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, " "$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/" "PKGBUILD` in the chroot copy; and install all packages that are." @@ -950,151 +738,116 @@ msgstr "Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están " "en base-devel, $CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en " "el archivo`/startdir/PKGBUILD` en la copia chroot" -#: src/chroot-tools/librechroot:292 msgid " Other:" msgstr " Otro:" -#: src/chroot-tools/librechroot:293 msgid "CMD..." msgstr "CMD..." -#: src/chroot-tools/librechroot:293 msgid "Run CMD in the chroot copy" msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot" -#: src/chroot-tools/librechroot:294 msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy" msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot" -#: src/chroot-tools/librechroot:295 msgid "Clean /repo in the chroot copy" msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot" -#: src/chroot-tools/librechroot:322 msgid "Unsupported architecture: %s" msgstr "Arquitectura no admitida: %s" -#: src/chroot-tools/librechroot:323 msgid "See the files in %q for valid architectures." msgstr "" -#: src/chroot-tools/librechroot:350 msgid "Option -%s may only be given once" msgstr "" -#: src/chroot-tools/librechroot:356 msgid "Option -A may not be used together with -C or -M" msgstr "" -#: src/chroot-tools/librechroot:362 msgid "Must specify a command" msgstr "Debe especificar un comando" -#: src/chroot-tools/librechroot:368 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Comando no reconocido: %s" -#: src/chroot-tools/librechroot:376 msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s" msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s" -#: src/chroot-tools/librechroot:383 msgid "Command `%s` requires at least one file" msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo" -#: src/chroot-tools/librechroot:395 msgid "%s: file(s) not found: %s" msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s" -#: src/chroot-tools/librechroot:402 msgid "Command `%s` requires at least one package name" msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete" -#: src/chroot-tools/librechroot:409 msgid "Command `%s` requires at least one argument" msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento" -#: src/chroot-tools/librechroot:432 msgid "This program must be run as root." msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root." -#: src/chroot-tools/librechroot:441 src/chroot-tools/libremakepkg:303 msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]" msgstr "Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea " "liberado: [%s]" -#: src/chroot-tools/librechroot:445 msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]" msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]" -#: src/chroot-tools/librechroot:450 msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]" msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]" -#: src/chroot-tools/librechroot:456 msgid "Syncing copy [%s] with root copy" msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:68 msgid "Copying log and package files out of the chroot..." msgstr "Copiando archivos de registro y del paquete fuera del chroot..." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:88 msgid "Failure(s) in %s: %s" msgstr "Falla(s) en %s: %s" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:156 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Uso: %s [opciones]" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:157 msgid "This program will build your package." msgstr "Este programa compilará su paquete." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:159 msgid "If run from outside of a chroot, this command will make the " "following configuration changes in the chroot:" msgstr "Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los " "siguientes cambios de configuración en el chroot:" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:161 msgid "whatever changes `librechroot` makes." msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:162 msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`" msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:163 msgid "set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the " "value outside of the chroot." msgstr "establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para " "reflejar el valor fuera del chroot." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:165 msgid "create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking " "$SUDO_USER." msgstr "crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado " "$SUDO_USER." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:167 msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password." msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:168 msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:169 msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring" msgstr "copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de " "`builduser`" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:170 msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages" msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:172 msgid "This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/" "libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg." "conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment " @@ -1106,25 +859,20 @@ msgstr "Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en `/etc/" "variables de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y " "PACKAGER sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:178 msgid "The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the " "documentation there." msgstr "Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, " "vea la documentación allí." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:183 msgid "librechroot options:" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:185 msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use" msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:189 msgid "libremakepkg options:" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:190 msgid "Don't disable networking during prepare(), build(), and package(). " "PLEASE don't use this unless you have a special reason, its use is a " "violation of Parabola policy." @@ -1132,219 +880,166 @@ msgstr "No deshabilita la conexión a internet durante build() y " "package(). POR FAVOR no use esta opción al menos que tenga una razón " "en especial, su uso es una violación a la política de Parabola." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:194 msgid "Don't make the startdir read-only. PLEASE don't use this unless you " "have a special reason, its use is a violation of Parabola policy." msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:198 msgid "Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:200 msgid "SRCPKGFILE" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:200 msgid "Use an existing --allsource source-package" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:207 msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot" msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:238 msgid "Extra arguments: %s" msgstr "Argumentos extras: %s" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:270 msgid "This program must be run as root" msgstr "Este programa debe ejecutarse como root" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:276 msgid "Source package does not exist: %s" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:282 msgid "PKGBUILD does not exist." msgstr "El PKGBUILD no existe." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:294 msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released" msgstr "Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de " "compilación" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:305 msgid "Initializing the chroot..." msgstr "Iniciando el chroot..." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:315 msgid "Starting pre-build activities..." msgstr "Iniciando actividades previas a la compilación..." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:319 msgid "Using existing source package %s" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:322 msgid "Downloading sources..." msgstr "Descargando las fuentes..." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:330 msgid "Something went funny with makepkg --allsource" msgstr "" -#: src/chroot-tools/libremakepkg:350 msgid "Starting to build the package..." msgstr "Comenzando a compilar el paquete..." -#: src/chroot-tools/libremakepkg:355 msgid "Starting post-build activities..." msgstr "Iniciando actividades posteriores a la compilación..." -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:85 msgid "Cannot sync copy with itself: %s" msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:92 msgid "Locking clean chroot [%s]" msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:94 msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]" msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:98 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:127 msgid "Unable to delete subvolume %s" msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:102 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:131 msgid "Unable to delete %s" msgstr "No se puede eliminar %s" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:105 msgid "Unable to create subvolume %s" msgstr "No se puede crear el subvolumen %s" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:124 msgid "Removing chroot copy [%s]" msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:276 msgid "Could not download sources." msgstr "No se pudo descargar las fuentes." -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:359 msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD." msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD." -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:360 msgid "Invalid makepkg user." msgstr "Usuario makepkg inválido." -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:367 msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'" msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:368 msgid "Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root " "base-devel" msgstr "Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: " "mkarchroot %s/root base-devel" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:407 msgid "Locking chroot copy [%s]" msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:425 msgid "Running makepkg as root is not allowed." msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido." -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:448 msgid "Build failed" msgstr "Compilación fallida" -#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:450 msgid "Build failed, check %s/build" msgstr "Compilación fallida, revise %s/build" -#: src/chroot-tools/mkarchroot:45 msgid "You must specify a directory and one or more packages." msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes." -#: src/chroot-tools/mkarchroot:62 msgid "Working directory '%s' already exists" msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe" -#: src/chroot-tools/mkarchroot:66 msgid "Locking chroot" msgstr "Bloqueando chroot" -#: src/chroot-tools/mkarchroot:71 msgid "Couldn't create subvolume for '%s'" msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'" -#: src/chroot-tools/mkarchroot:87 msgid "Failed to install all packages" msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes" -#: src/dagpkg:45 msgid "error!" msgstr "error!" -#: src/dagpkg:47 msgid "(%s) %s (leftovers on %s)" msgstr "(%s) %s (restos en %s)" -#: src/dagpkg:56 msgid "No PKGBUILD in %s" msgstr "No hay PKGBUILD in %s" -#: src/dagpkg:93 msgid "cycle found with %s depending on %s" msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s" -#: src/dagpkg:101 msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/dagpkg:104 msgid "%s isn't ported to %s yet" msgstr "%s no a sido portado a %s aún" -#: src/dagpkg:109 msgid "%s ignored" msgstr "%s ignorado" -#: src/dagpkg:169 msgid "Resuming build..." msgstr "Reanudando compilación..." -#: src/dagpkg:178 msgid "tried to build %s twice" msgstr "se intentó compilar %s dos veces" -#: src/dagpkg:193 msgid "%s(%s)" msgstr "%s(%s)" -#: src/dagpkg:195 msgid "Building %s" msgstr "Compilando %s" -#: src/dagpkg:225 msgid "done" msgstr "hecho" -#: src/devtools/checkpkg:9 src/devtools/lddd:10 msgid "Usage: %s [-h]" msgstr "Uso: %s [-h]" -#: src/devtools/checkpkg:10 msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories." msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios." -#: src/devtools/checkpkg:12 msgid "This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It " "searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, " "and downloads the last version of that package from the pacman " @@ -1358,58 +1053,45 @@ msgstr "Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. Busca " "versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete separado " "(split package)." -#: src/devtools/checkpkg:34 msgid "/etc/makepkg.conf not found!" msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!" -#: src/devtools/checkpkg:47 msgid "This must be run in the directory of a built package." msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado." -#: src/devtools/checkpkg:64 msgid "tarball not found for package: %s" msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s" -#: src/devtools/checkpkg:70 msgid "Couldn't download previous package for %s." msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s." -#: src/devtools/checkpkg:75 msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!" msgstr "El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo " "ahora!" -#: src/devtools/checkpkg:99 msgid "No soname differences for %s." msgstr "No hay diferencias de soname para %s" -#: src/devtools/checkpkg:103 src/devtools/lddd:65 msgid "Files saved to %s" msgstr "Archivos guardados en %s" -#: src/devtools/find-libdeps:20 msgid "Unknown mode %s" msgstr "Modo %s desconocido" -#: src/devtools/find-libdeps:24 msgid "Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted " "package dir>" msgstr "Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] <archivo del paquete|" "directorio del paquete extraído>" -#: src/devtools/find-libdeps:25 msgid "Find library dependencies or provides of a package." msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete." -#: src/devtools/find-libdeps:27 msgid "Prints a list of library dependencies in the format:" msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:" -#: src/devtools/find-libdeps:29 msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>" msgstr "" -#: src/devtools/find-libdeps:31 msgid "Where <soversion> is the shared library version, or <soname> " "repeated if there is no version attached; and <soarch> is the " "architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF " @@ -1419,106 +1101,83 @@ msgstr "Donde <soversion> es la versión de la librería compartida, o " "arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase " "ELF)" -#: src/devtools/find-libdeps:37 msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached" msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta" -#: src/devtools/finddeps:12 msgid "Usage: %s <depname>" msgstr "Uso: %s <depname>" -#: src/devtools/finddeps:13 msgid "Find packages that depend on a given depname." msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado." -#: src/devtools/finddeps:15 msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree." msgstr "Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu " "árbol ABS." -#: src/devtools/lddd:11 msgid "Find broken library links on your machine." msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina." -#: src/devtools/lddd:13 msgid "Scans $PATH and library directories for ELF files with references to " "missing shared libraries." msgstr "Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con " "referencias a librerías compartidas faltantes" -#: src/devtools/lddd:33 msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..." msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..." -#: src/devtools/lddd:36 msgid "DIR %s" msgstr "DIRECTORIO %s" -#: src/is_built:26 msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" -#: src/is_built:27 msgid "Detect if a given package (version) is already in the repos" msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios" -#: src/is_built:29 msgid "If a version is specified, it assumed that you want a greater or " "equal version." msgstr "Si una versión se especifica, se asume que usted quiere una versión " "mayor o igual." -#: src/is_built:32 src/librefetch/librefetch:78 msgid "Example usage:" msgstr "Ejemplo de uso:" -#: src/is_built:35 msgid "Exit status:" msgstr "" -#: src/is_built:36 msgid " 0: The package is built" msgstr "0: El paquete está compilado" -#: src/is_built:37 msgid " 1: The package has not built" msgstr "1: El paquete no se ha compilado" -#: src/is_built:38 msgid " >1: There was an error" msgstr ">1: Ocurrió un error" -#: src/librefetch/librefetch:46 msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] URL_FUENTE [ARCHIVO_RESULTANTE]" -#: src/librefetch/librefetch:47 msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]" msgstr "Uso: %s -[g|S|M|h]" -#: src/librefetch/librefetch:48 msgid "Downloads or creates a liberated source tarball." msgstr "Descarga o crea un tarball fuente liberado." -#: src/librefetch/librefetch:50 msgid "The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download " "mode, then create mode." msgstr "El modo predeterminado es crear ARCHIVO_RESULTANTE, primero " "intentando el modo descarga, luego el modo crear." -#: src/librefetch/librefetch:53 msgid "If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory " "part of SOURCE_URL, in the current directory." msgstr "Si ARCHIVO_RESULTANTE no es especificado, se predetermina al la " "parte no-directorio de URL_FUENTE, en el directorio actual." -#: src/librefetch/librefetch:56 msgid "Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a " "configured mirror, create mode is inhibited." msgstr "A menos que se especifique '-C', si URL_FUENTE no comienza con un " "espejo (mirror) configurado, el modo de creación está inhibido." -#: src/librefetch/librefetch:59 msgid "In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the " "beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured " "mirror." @@ -1526,7 +1185,6 @@ msgstr "En el modo de descarga, simplemente intenta descargar URL_FUENTE. En " "el principio de una URL, 'libre://' se expande al primer espejo " "configurado." -#: src/librefetch/librefetch:63 msgid "In create mode, it either looks at a build script and uses that to " "create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if " "OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to " @@ -1543,206 +1201,157 @@ msgstr "En el modo de creación, mira un script de compilación y lo usa para " "valor predeterminado de ARCHIVO_RESULTANTE, y que puede usarse " "cuando se repiten." -#: src/librefetch/librefetch:72 msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists." msgstr "El script de compilación es 'PKGBUILD', o 'SRCBUILD' si existe." -#: src/librefetch/librefetch:75 msgid "Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed " "straight to makepkg." msgstr "Otras opciones, si son opciones `makepkg` válidas, se pasan directo " "a makepkg." -#: src/librefetch/librefetch:79 msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz" msgstr " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mipaquete/mipaquete-1.0.tar.gz" -#: src/librefetch/librefetch:82 msgid "Settings:" msgstr "Configuraciones:" -#: src/librefetch/librefetch:83 msgid "Force create mode (don't download)" msgstr "Forzar el modo crear (no descargar)" -#: src/librefetch/librefetch:84 msgid "Force download mode (don't create)" msgstr "Forzar el modo descarga (no crear)" -#: src/librefetch/librefetch:85 msgid "Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an " "SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead" msgstr "Usa un script de compilación alternativo (en vez de 'PKGBUILD'). Si " "un SRCBUILD existe en el mismo directorio, es usado en su lugar" -#: src/librefetch/librefetch:88 msgid "Alternate modes:" msgstr "Modos alternos:" -#: src/librefetch/librefetch:89 msgid "Generate integrity checks for source files" msgstr "Genera verificaciones de integridad para los archivos fuente" -#: src/librefetch/librefetch:90 msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)" msgstr "Imprime el script de compilación efectivo (SRCBUILD)" -#: src/librefetch/librefetch:91 msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script" msgstr "Genera e imprime la localización del script de makepkg efectivo" -#: src/librefetch/librefetch:137 msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." -#: src/librefetch/librefetch:299 msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s" msgstr "%: se encontraron argumentos no-opciones extras: %s" -#: src/librefetch/librefetch:305 msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s" msgstr "%s: %d argumentos no-opciones encontrados, esperado 1 o 2: %s" -#: src/librefetch/librefetch-install:49 msgid ":: %s: removing librefetch from %q" msgstr ":: %s: quitando librefetch de %q" -#: src/librefetch/librefetch-install:59 msgid "Usage: %s remove MAKEPKG_CONF_FILE" msgstr "Uso: %s remove ARCHIVO_CONF_DE_MAKEPKG" -#: src/librefetch/librefetch-install:60 msgid "Removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS" msgstr "Quita librefetch a/de makepkg.conf:DLAGENTS" -#: src/librefetch/librefetch-install:70 msgid "%s: does not exist: %q" msgstr "%s: no existe: %q" -#: src/librefetch/librefetch-install:73 msgid "%s: cannot write to file: %q" msgstr "%s: no se puede escribir al archivo: %q" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:35 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:36 msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues" msgstr "Analiza un PKGBUILD para problemas de libertad" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:38 msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied." msgstr "Si ningún PKGBUILD es especificado, `./PKGBUILD` es implicado." -#: src/pkgbuild-check-nonfree:40 msgid "Exit status (add them for combinations):" msgstr "Exit status (agréguelos para las combinaciones):" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:41 msgid " 0: Everything OK, no freedom issues" msgstr " 0: Todo OK, sin problemas de libertad" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:42 msgid " 1: Ran with error" msgstr " 1: Se ejecutó con errores" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:43 msgid "Warning-level freedom issues:" msgstr "Problemas de libertad de nivel de advertencia:" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:44 msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them" msgstr " 2: Usa licencias no reconocidas, revíselas" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:45 msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses" msgstr " 4: Usa licencias incompatibles con la GPL" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:46 msgid "Error-level freedom issues:" msgstr "Problemas de libertad de nivel de error:" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:47 msgid " 8: Uses known unacceptable licenses" msgstr " 8: Usa licencias inaceptables conocidas" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:48 msgid " 16: Has nonfree dependencies" msgstr " 16: Tiene dependencias no-libres" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:49 msgid " 32: Is a known nonfree package" msgstr " 32: Es un paquete no-libre conocido" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:52 msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading" msgstr "Usa el blacklist de la caché, no intenta descargarlo" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:53 msgid "Allow running as root user" msgstr "Permitir ejecutar como usuario root" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:55 src/pkgbuild-summarize-nonfree:40 msgid "Be quiet" msgstr "Ser silencioso" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:56 src/toru/toru-path:49 msgid "Be verbose" msgstr "Ser verboso" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:97 msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root." msgstr "Ejecutar como usuario normal, o usar la opción -f para ejecutar como " "root" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:175 msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems." msgstr "La licencia BSD 4-clause es libre pero tiene problemas prácticos." -#: src/pkgbuild-check-nonfree:178 msgid "License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of " "clauses." msgstr "La licencia 'BSD' es ambigua, utilice 'BSD{1..4}' para especificar " "el número de cláusulas" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:181 msgid "License '%s' is a known non-free license." msgstr "La licencia '%s' es una licencia no-libre conocida." -#: src/pkgbuild-check-nonfree:184 msgid "License '%s' is not a common (recognized) license." msgstr "La licencia '%s' no es una licencia (reconocida) común." -#: src/pkgbuild-check-nonfree:206 src/pkgbuild-check-nonfree:235 msgid "%s: blacklisted" msgstr "" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:266 msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)" msgstr "Inspeccionando paquete pkgname=%q (%s)" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:268 msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)" msgstr "Inspeccionando el paquete separado pkgbase=%q (%s)" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:290 src/pkgbuild-check-nonfree:319 msgid "The license array is empty" msgstr "El array de la licencia está vacío" -#: src/pkgbuild-check-nonfree:298 msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)" msgstr "Inspeccionando paquete divido pkgname=%q (%s)" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:32 msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS" msgstr "Uso: %s [OPCIONES] STATUS" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:33 msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree" msgstr "Resume un código de status desde pkgbuild-check-nonfree" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:35 msgid "It thresholds the issues it finds, only failing for error-level " "issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also " "prints a summary of the issues it found." @@ -1751,88 +1360,67 @@ msgstr "Limita los problemas que encuentra, solo fallando con poblemas de " "especifique `-q`, también imprime un resumen de los problemas que " "encontraron." -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:59 msgid "STATUS must be an integer" msgstr "STATUS debe ser un entero" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:83 msgid "There was an error processing the PKGBUILD" msgstr "Ocurrió un error al procesar el PKGBUILD" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:86 msgid "This PKGBUILD has an unknown license" msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia desconocida" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:88 msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license" msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia incompatible con la GPL" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:90 msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license" msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia no-libre conocida" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:93 msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages" msgstr "Este PKGBUILD depende en paquetes no-libres conocidos" -#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:96 msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package" msgstr "Este PKGBUILD es para un paquete no-libre conocido" -#: src/repo-diff:25 msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" msgstr "Uso: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" -#: src/repo-diff:26 msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format." msgstr "Compara dos bases de datos de repositorios usando el formato distro/" "repo/arquitectura." -#: src/repo-diff:28 msgid "Shortcuts:" msgstr "Atajos:" -#: src/repo-diff:29 msgid "expands to Arch Linux repo url" msgstr "se expande a la URL del repositorio de Arch Linux" -#: src/repo-diff:30 msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url" msgstr "se expande a la URL del repositorio de Parabola GNU/Linux-libre" -#: src/repo-diff:73 msgid "Difference between %s and %s" msgstr "Diferencia entre %s y %s" -#: src/repo-diff:84 msgid "Difference save on %s" msgstr "Diferencia guardada en %s" -#: src/toru/toru-info:31 msgid "Errors on %s" msgstr "Errores en %s" -#: src/toru/toru-info:38 msgid "%s/%s %s-%s" msgstr "%s/%s %s-%s" -#: src/toru/toru-info:41 msgid "Depends: %s" msgstr "Depende: %s" -#: src/toru/toru-info:43 msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s no existe" -#: src/toru/toru-path:27 msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]" msgstr "Uso: [T=$TORUPATH] [V=verdadero] [F=verdadero] %q [-h]" -#: src/toru/toru-path:28 msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database." msgstr "Crea/actualiza la base de datos `$TORUPATH/paths.tch`." -#: src/toru/toru-path:30 msgid "The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to " "PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are " "scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`." @@ -1841,57 +1429,44 @@ msgstr "El archivo `%s` es una base de datos del Gabinete de Tokio asignando " "archivos PKGBUILD son escaneados en `$ ABSROOT` en cada uno de los `" "$REPOS`." -#: src/toru/toru-path:35 msgid "Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip " "PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation." msgstr "Además, crea un archivo de marca de tiempo en `%s`, por lo que omite " "archivos PKGBUILD que no han cambiado desde la invocación anterior." -#: src/toru/toru-path:40 msgid "Configuration:" msgstr "Configuración:" -#: src/toru/toru-path:42 msgid "Where to store `paths.tch`" msgstr "Donde guardar `paths.tch`" -#: src/toru/toru-path:43 msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`" msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`" -#: src/toru/toru-path:44 msgid "Where to find PKGBUILD files" msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD " -#: src/toru/toru-path:48 msgid "Override libretools.conf:TORUPATH" msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH" -#: src/toru/toru-path:50 msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs" msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs" -#: src/toru/toru-path:81 msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q" msgstr "La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su " "TORUPATH: %q" -#: src/toru/toru-path:97 msgid "Processing [%s]" msgstr "Procesando [%s]" -#: src/toru/toru-path:115 msgid "Updating path cache" msgstr "Actualizando la ruta del caché" -#: src/toru/toru-path:116 msgid "%d PKGBUILDs to update" msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar" -#: src/toru/toru-path:121 msgid "%q contains errors, skipping" msgstr "%q contiene errores, omitiendo" -#: src/toru/toru-path:128 msgid "%s -> %s" msgstr "%s -> %s" |