summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuke T. Shumaker <lukeshu@parabola.nu>2024-04-03 11:39:27 -0600
committerLuke T. Shumaker <lukeshu@parabola.nu>2024-04-03 21:27:08 -0600
commit107b92725e11233dd3fea2e942952c20102fc918 (patch)
tree8a05069948fd205448bfd69b7bde163537515cdb
parentaa4b3739603d6628d9499d5cd5e731e19cfa3606 (diff)
po: Don't include locations in the .po files
It just creates noise when merging, I think.
-rw-r--r--po/es/gitget.po28
-rw-r--r--po/es/librelib.po58
-rw-r--r--po/es/libretools.po425
3 files changed, 0 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/es/gitget.po b/po/es/gitget.po
index 38de703..8308f90 100644
--- a/po/es/gitget.po
+++ b/po/es/gitget.po
@@ -15,53 +15,39 @@ msgstr "Project-Id-Version: libretools 20240327\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: src/gitget/gitget:35
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Falló al cambiar el directorio %s"
-#: src/gitget/gitget:36 src/gitget/gitget:53 src/gitget/gitget:69
-#: src/gitget/gitget:80 src/gitget/gitget:84 src/gitget/gitget:108
-#: src/gitget/gitget:123 src/gitget/gitget:134 src/gitget/gitget:138
msgid "Aborting..."
msgstr ""
-#: src/gitget/gitget:50 src/gitget/gitget:105
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando repo %s %s ..."
-#: src/gitget/gitget:52 src/gitget/gitget:107
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Error mientras se descargaba el repo %s %s"
-#: src/gitget/gitget:68 src/gitget/gitget:122
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"
-#: src/gitget/gitget:79 src/gitget/gitget:133
msgid "%s does not have a %s configured"
msgstr "%s no tiene un % configurado"
-#: src/gitget/gitget:83 src/gitget/gitget:137
msgid "%s has %s configured, but it doesn't match %s"
msgstr "%s tiene %s configurado, pero no coincide con %s"
-#: src/gitget/gitget:89 src/gitget/gitget:143
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando repo %s %s ... "
-#: src/gitget/gitget:92 src/gitget/gitget:146
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Error al actualizar repo %s %s"
-#: src/gitget/gitget:152
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [bare|checkout] URL DIRECTORY"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [bare|checkout] DIRECTORIO DEL URL"
-#: src/gitget/gitget:153
msgid "A URL-handler for git urls. Capable of updating or cloning."
msgstr "Un controlador de URL para urls de git. Capaz de actualizar o clonar"
-#: src/gitget/gitget:155
msgid "Clones or pulls from the git URL, to a local DIRECTORY. If `bare` "
"is specified, it will create a bare repository; if `checkout` is "
"specified, it will create or update a working tree."
@@ -69,7 +55,6 @@ msgstr "Clona o extrae del URL de git, a un DIRECTORIO local. Si `bare` se "
"especifica, creará un repositorio pelado, si `checkout` es "
"especificado, creará o actualizará un árbol de trabajo."
-#: src/gitget/gitget:159
msgid "For a checkout, the tree to checkout is specified by appending "
"`#ANYTHING=TREE-ISH` to the URL. For example, `#branch=stable`, or "
"`#tag=v12.3`. Whatever is on the left side of the equal sign is "
@@ -80,13 +65,11 @@ msgstr "Para una comprobación (checkout), el árbol a la comprobación se "
"signo igual es ignorado, esto es para la compatibilidad con fuentes "
"URL de `makepkg`. "
-#: src/gitget/gitget:165
msgid "The URL may be prefixed with `git+`. This is also for compatibility "
"with `makepkg` source URLs."
msgstr "La URL debiera ser prefijada con `git+`. Esto también es para la "
"compatibilidad con las URLs fuente de `makepkg`."
-#: src/gitget/gitget:168
msgid "It does safety checks, figures out whether to clone or pull, and "
"other helpful things. This exists because the same `download_git` "
"function from makepkg was being copied and pasted again and again."
@@ -94,49 +77,39 @@ msgstr "Hace controles de seguridad, calcula si clonar o actualizar, y otras "
"cosas útiles. Esto existe porque la misma función `download_git` de "
"makepkg estaba siendo copiada y pegada una y otra vez."
-#: src/gitget/gitget:173
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: src/gitget/gitget:175
msgid "Instead of checking to make sure configured URLs match, force the "
"update, and set the URLs."
msgstr "En lugar de comprobar que las URL configuradas coinciden, forzar la "
"actualización, y establecer las URLs."
-#: src/gitget/gitget:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/gitget/gitget:178
msgid "In addition to setting or checking `remotes.origin.url`, also set or "
"check `remotes.origin.pushUrl`"
msgstr "Además de configurar o verificar `remotes.origin.url`, también "
"establecer o comprobar `remotes.origin.pushUrl`"
-#: src/gitget/gitget:180
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: src/gitget/gitget:181
msgid "In messages, instead of using the basename of DIRECTORY as the "
"repository name, use NAME"
msgstr "En mensajes, en lugar de utilizar el nombre base de DIRECTORIO como "
"el nombre del repositorio, use NOMBRE"
-#: src/gitget/gitget:183
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/gitget/libregit:23
msgid "Usage: %s REPO REF DIR"
msgstr "Uso: %s REPO REF DIR"
-#: src/gitget/libregit:24
msgid "A compatibility wrapper around `gitget checkout`"
msgstr "Un contenedor de compatibilidad de `gitget checkout`"
-#: src/gitget/libregit:26
msgid "This exists because gitget used to be called libregit, and took the "
"arguments in this format, and I'm sure there are a few scripts "
"floating around that use it."
@@ -144,7 +117,6 @@ msgstr "Esto existe porque gitget solía llamarse libregit, y tomó los "
"argumentos en este formato, y estoy seguro de que hay unos cuantos "
"scripts flotando alrededor que lo usan."
-#: src/gitget/libregit:30
msgid "Clones or pulls from the git URL '<REPO>', and checks out the git "
"ref '<REF>' to the directory '<DIR>'."
msgstr "Clona o extrae de la URL de git '<REPO>', y comprueba el git ref "
diff --git a/po/es/librelib.po b/po/es/librelib.po
index 3af3aef..573c627 100644
--- a/po/es/librelib.po
+++ b/po/es/librelib.po
@@ -16,171 +16,136 @@ msgstr "Project-Id-Version: libretools 20240327\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: src/lib/archroot.sh:64
msgid "Unable to delete subvolume %s"
msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:25
msgid "Usage: blacklist-normalize <$file"
msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:26
msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin."
msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:38
msgid "Usage: blacklist-cat"
msgstr "Uso: blacklist-cat"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:39
msgid "Prints the blacklist."
msgstr "Imprime la lista negra"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:40
msgid "Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also "
"normalizes the blacklist for easier parsing."
msgstr "Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También normaliza "
"la lista negra para facilitar el análisis sintáctico."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:50
msgid "Usage: blacklist-update"
msgstr "Uso: blacklist-update"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:51
msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist."
msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché."
-#: src/lib/blacklist.sh:59
msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages"
msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo"
-#: src/lib/blacklist.sh:76
msgid "Using old local cache of blacklist"
msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra"
-#: src/lib/blacklist.sh:78
msgid "Download failed, exiting"
msgstr "Descarga fallida, saliendo"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:84
msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:85
msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin."
msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en "
"stdin."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:86
msgid "Exits successfully whether a line is found or not."
msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:93
msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:94
msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin."
msgstr "Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la "
"lista negra en stdin."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:99
msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:100
msgid "Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) "
"on stdin."
msgstr "Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de "
"la lista negra en stdin."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:119
msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url"
msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:120
msgid "Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist "
"line(s) on stdin."
msgstr "Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) "
"línea(s) de la lista negra en stdin."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:121
msgid "Prints an empty line in the absence of reference."
msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia."
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:134
msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
#. embedded usage text
-#: src/lib/blacklist.sh:135
msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin."
msgstr "Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra "
"en stdin."
-#: src/lib/common.sh:80
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: src/lib/common.sh:99
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
-#: src/lib/common.sh:229 src/lib/common.sh:289
msgid "Multiple packages found:"
msgstr "Múltiples paquetes encontrados:"
-#: src/lib/conf.sh:175
msgid "Configure '%s' in one of:"
msgstr "Configura '%s' en uno de:"
-#: src/lib/conf.sh:178
msgid "Configure '%s' in '%s'"
msgstr "Configura '%s' en '%s'"
-#: src/lib/libreblacklist:45
msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]"
msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]"
-#: src/lib/libreblacklist:46
msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist"
msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre"
-#: src/lib/libreblacklist:48
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/lib/librelib:40
msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)"
msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)"
-#: src/lib/librelib:41
msgid "Usage: %s -h"
msgstr "Uso: %s -h"
-#: src/lib/librelib:42
msgid "Finds a Bash library file"
msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash"
-#: src/lib/librelib:44
msgid "While some libraries can be sourced just by their name because they "
"are installed in PATH (like libremessages), some are not installed "
"there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path "
@@ -190,99 +155,76 @@ msgstr "Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre "
"están instaladas allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser "
"dada. Hacer 'hardcode' esa ruta es el camino del lado oscuro."
-#: src/lib/librelib:49
msgid "By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed "
"with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBRARY_PATH."
msgstr "De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede "
"cambiarse con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBRARY_PATH."
-#: src/lib/librelib:52
msgid "Example usage:"
msgstr "Ejemplo de uso:"
-#: src/lib/librelib:55 src/lib/librexgettext:72
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: src/lib/librelib:56
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/lib/librelib:89
msgid "%s: could not find library: %s"
msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s"
-#: src/lib/librexgettext:56
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..."
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..."
-#: src/lib/librexgettext:57
msgid "Generates .pot files for programs using libremessages"
msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages"
-#: src/lib/librexgettext:59
msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:"
msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:"
-#: src/lib/librexgettext:60
msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext"
msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal"
-#: src/lib/librexgettext:61
msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped"
msgstr "prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está "
"envuelto en palabras"
-#: src/lib/librexgettext:63
msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext."
msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext."
-#: src/lib/librexgettext:65
msgid "The libremessages `flag` command is also handled specially, and is "
"not configurable as a keyword."
msgstr "El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y "
"no es configurable como una palabra clave."
-#: src/lib/librexgettext:68
msgid "The default simple keywords are: %s"
msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s"
-#: src/lib/librexgettext:70
msgid "The default prose keywords are: %s"
msgstr "Las palabras clave prose son:"
-#: src/lib/librexgettext:74
msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword"
msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional"
-#: src/lib/librexgettext:75
msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword"
msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional"
-#: src/lib/librexgettext:76
msgid "Disable using the default keywords"
msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas"
-#: src/lib/librexgettext:77
msgid "Show this text"
msgstr "Muestra este texto"
-#: src/lib/librexgettext:183 src/lib/librexgettext:230
msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d"
msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d"
-#: src/lib/librexgettext:202
msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d"
msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d"
-#: src/lib/librexgettext:261
msgid "unrecognized option: %s"
msgstr "opción no reconocida: %s"
-#: src/lib/librexgettext:267
msgid "no input file given"
msgstr "no se ha dado ningún archivo"
-#: src/lib/messages.sh:73
msgid "General error. This is a bug. Please report it to Parabola."
msgstr "Error general. Esto es un bug . Complacer informarlo a Parabola."
diff --git a/po/es/libretools.po b/po/es/libretools.po
index f0c7220..04aabbf 100644
--- a/po/es/libretools.po
+++ b/po/es/libretools.po
@@ -15,109 +15,83 @@ msgstr "Project-Id-Version: libretools 20240327\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: src/abslibre-tools/createworkdir:36
msgid "Creating WORKDIR at %s..."
msgstr "Creando WORKDIR en %s..."
-#: src/abslibre-tools/createworkdir:39
msgid "Creating staging directory in WORKDIR..."
msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..."
-#: src/abslibre-tools/createworkdir:44
msgid "Could not clone ABSLibre"
msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre"
-#: src/abslibre-tools/createworkdir:45
msgid "Try running this command:"
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/createworkdir:52
msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:"
msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:"
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:30
msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]"
msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]"
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:31
msgid "Usage: %s --help"
msgstr "Uso: %s --help"
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:32
msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS."
msgstr "Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra "
"(No-libre) ABS."
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:34
msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them."
msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los "
"especificas."
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:58
msgid "This is not a build dir."
msgstr "Este no es un directorio de compilación"
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:65
msgid "Can't create temp dir"
msgstr "No se puede crear directorio temporal"
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:72
msgid "Getting diff from %s..."
msgstr "Obteniendo diff desde %s..."
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:82 src/aur:83
msgid "Diffing files"
msgstr "'Diffeando' archivos"
-#: src/abslibre-tools/diff-unfree:85 src/toru/toru-info:39
-#: src/toru/toru-info:40
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/abslibre-tools/libreaddiff:29
msgid "Usage: %s repo [arch]"
msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]"
-#: src/abslibre-tools/libreaddiff:31
msgid "This script outputs a diff of package names and versions in repo "
"between pacman's sync db and abslibre checkout."
msgstr "Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en "
"repo entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:53
msgid "Enabling repo %q in %q"
msgstr "Habilitando repo %q in %q"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:62
msgid "Creating directory %q"
msgstr "Creando directorio %q"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:63
msgid "Failed to create directory %q. Exiting."
msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:76
msgid "vercmp failed"
msgstr "vercmp falló"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:136
msgid "Usage: sudo %q"
msgstr "Uso: sudo %q"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:137
msgid " or: %q -n [REPO]"
msgstr " o: %q -n [REPO]"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:138
msgid " or: %q -h"
msgstr " o: %q -h"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:139
msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories."
msgstr "Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios "
"de Arch."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:141
msgid "Compares packages in Parabola repositories. Packages from all "
"configured Parabola repositories are compared. A Parabola "
"repository name can be specified as argument to compare only "
@@ -127,7 +101,6 @@ msgstr "Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los "
"nombre del repositorio de Parabola se puede especificar como "
"argumento para comparar sólo paquetes en ese repositorio."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:146
msgid "The default mode of operation requires root, and downloads or "
"updates all necessary files for comparison, but does not compare "
"them. After that mode has been run, run the tool again without root "
@@ -139,7 +112,6 @@ msgstr "El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o "
"herramienta de nuevo sin ser root con la opción `-n` para no "
"descargar nada, pero para comparar los archivos ya descargados."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:152
msgid "In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will "
"iterate over each of the configured repositories, prefixing each "
"section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is "
@@ -152,44 +124,27 @@ msgstr "En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma "
"comandos, escanea paquetes sólo en ese repositorio, y no se "
"imprimirá la línea `[REPO]`."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:158 src/abslibre-tools/librerelease:164
-#: src/chroot-tools/librechroot:266 src/chroot-tools/libremakepkg:181
-#: src/devtools/find-libdeps:36 src/librefetch/librefetch:81
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:51 src/pkgbuild-summarize-nonfree:39
-#: src/toru/toru-path:46
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:159
msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files."
msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:160 src/chroot-tools/arch-nspawn:33
-#: src/chroot-tools/librechroot:296 src/chroot-tools/libremakepkg:201
-#: src/devtools/find-libdeps:39 src/librefetch/librefetch:93
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:58 src/pkgbuild-summarize-nonfree:41
-#: src/toru/toru-path:51
msgid "Show this message"
msgstr "Muestra este mensaje"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:162
msgid "In the compare mode the output is in the format:"
msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:164 src/abslibre-tools/libredbdiff:168
msgid "\\t[repo]"
msgstr "\\t[repo]"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:165 src/abslibre-tools/libredbdiff:166
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:169 src/abslibre-tools/libredbdiff:170
msgid "\\tpkgline"
msgstr "\\tpkgline"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:167 src/abslibre-tools/libredbdiff:171
msgid "\\t..."
msgstr "\\t..."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:173
msgid "That is, the output is organized by Parabola repository, and within "
"each repository section, there is one line for each package in that "
"Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch."
@@ -198,15 +153,12 @@ msgstr "Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, "
"paquete en ese repo de Parabola que parece estar detrás del paquete "
"equivalente en Arch."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:178
msgid "The line-format for packages is:"
msgstr "El formato de línea para paquetes es:"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:182
msgid "Where 'status' is one of the characters:"
msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:183
msgid "An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was "
"found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, "
"arch_pkgname is not present (as it is the same as the "
@@ -216,7 +168,6 @@ msgstr "Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola "
"este caso, arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el "
"parabola_pkgname)."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:187
msgid "An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola "
"package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than "
"the pkgver of the parabola package."
@@ -224,280 +175,216 @@ msgstr "Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete de "
"Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor "
"que el pkgver del paquete de Parabola."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:190
msgid "It appears that this Parabola package is not a replacement for an "
"Arch package."
msgstr "Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un "
"paquete de Arch."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:222
msgid "%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with "
"the -n flag: %s"
msgstr "%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se "
"puede especificar con la opción -n: %s"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:229
msgid "Must run as root to initialize or update %s databases."
msgstr "Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases "
"de datos de %s."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:241
msgid "%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be "
"specified: %s"
msgstr "%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede "
"ser especificado: %s"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:251
msgid "The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in "
"the list of repos in the configuration variable \"repos\"."
msgstr "No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No "
"está en la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:263 src/abslibre-tools/libredbdiff:275
msgid "Generating %s %q"
msgstr "Generando %s %q"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:279
msgid "Failed to download %q. Exiting."
msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:294 src/abslibre-tools/libredbdiff:301
msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s"
msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:296 src/abslibre-tools/libredbdiff:303
msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting."
msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:306
msgid "%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print "
"results."
msgstr "Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para "
"imprimir resultados."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:316
msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize."
msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:322
msgid "Could not create temporary working directory"
msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal"
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:332 src/abslibre-tools/libredbdiff:341
msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting."
msgstr "El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. "
"Saliendo."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:72
msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory ...."
msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging ...."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:87 src/librefetch/librefetch:393
msgid "Signing package..."
msgstr "Firmando paquete..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:96 src/librefetch/librefetch:404
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Se creó el archivo de firma %s."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:99 src/librefetch/librefetch:406
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Falló al firmar el paquete."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:110
msgid "File signature found, verifying..."
msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:114
msgid "Failed! Re-signing..."
msgstr "¡Falló! Re-firmando..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:133
msgid "removed '%s' (dry-run)"
msgstr "removido '%s' (dry-run)"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:136
msgid "Removing files from local staging directory"
msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:147
msgid "Usage: %s [OPTIONS]"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES]"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:148
msgid "Upload packages staged in %s (per `librestage`) to the configured "
"server, and publish them to their respective repositories."
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:151
msgid "This requires the `gpg` program, configured with your GPG key, and a "
"staging directory (%s), writable by %s."
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:153
msgid "%s is determined at runtime, by %s. %s is normally the local login "
"of the invoking user, but may be over-ridden by setting %s in the "
"environment."
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:157
msgid "By default, %s is assumed to match the hackers.git login for which "
"%s has login credentials for the repo server. If %s does not match "
"the hackers.git login, you must specify %s as the remote login, (eg: "
"in %s)"
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:165
msgid "Clean Local: delete packages in local staging directory"
msgstr "Limpia Local: remover archivos del directorio staging local"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:166
msgid "Clean Remote: delete packages in remote staging directory"
msgstr "Limpia Remoto: remover archivos del directorio staging remoto"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:167
msgid "Help: Show this message"
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:168
msgid "List: list packages but not upload them"
msgstr "Lista: lista paquetes pero no los sube"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:169
msgid "Dry-run: don't actually do anything"
msgstr "Dry-run: no hace nada en realidad"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:170
msgid "Upload-only: do not run db-update on the server"
msgstr "Solo subir: no ejecutar db-update en el servidor"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:196
msgid "Removing files from remote staging directory"
msgstr "Removiendo archivos del directorio staging remoto"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:213
msgid "Connection or login failed."
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:221
msgid "Running HOOKPRERELEASE..."
msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:239
msgid "%s to upload"
msgstr "%s para actualizar"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:245
msgid "Uploading packages..."
msgstr "Subiendo paquetes..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:252
msgid "Sync failed, try again"
msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:265
msgid "Running db-update on repos"
msgstr "Ejecutando db-update en los repos"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:281
msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..."
msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:289
msgid "Notifying pbot:"
msgstr "Notificando pbot:"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:292
msgid "Nothing was published"
msgstr "Nada estuvo publicado"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:316
msgid "This program should be run as unprivileged user"
msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:331
msgid "The %s config variable is misconfigured."
msgstr ""
-#: src/abslibre-tools/librerelease:337
msgid "The format of %s variables may have changed. Merge the %s file, if "
"one is present; and adapt any custom %s to it."
msgstr "El formato de %s variables puede haber cambiado. "
"Fusionar el %s lima, si uno es presente; "
"y adaptar cualquier costumbre %s A él."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:347
msgid "Unfortunately, tilde expansion ('~' home directory) is not supported "
"in libretools.conf::TIER0_STAGING"
msgstr "Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del "
"`~user` no es (todavía?) soportado en libretools.conf:TIER0_STAGING"
-#: src/abslibre-tools/librestage:33
msgid "Usage: %s [-A <arch>] [REPO]"
msgstr "Uso: %s [-A <arquitectura>] [REPO]"
-#: src/abslibre-tools/librestage:34
msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload."
msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir."
-#: src/abslibre-tools/librestage:36
msgid "The package(s) are staged for the named repository, or the name of "
"the parent directory if a repository is not named."
msgstr "El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre "
"del directorio padre si no se nombra un repositorio."
-#: src/abslibre-tools/librestage:47
msgid "This program should be run as a regular user"
msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
-#: src/abslibre-tools/librestage:70
msgid "PKGBUILD not found"
msgstr "PKGBUILD no encontrado"
-#: src/abslibre-tools/librestage:89
msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory"
msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging"
-#: src/abslibre-tools/librestage:105
msgid "Found package: %s"
msgstr "Encontrado paquete: %s"
-#: src/abslibre-tools/librestage:109
msgid "PACKAGER was not set when building package"
msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete"
-#: src/abslibre-tools/librestage:114 src/abslibre-tools/librestage:126
-#: src/abslibre-tools/librestage:160
msgid "%s staged on [%s]"
msgstr "%s preparado en [%s]"
-#: src/abslibre-tools/librestage:117 src/abslibre-tools/librestage:129
-#: src/abslibre-tools/librestage:163
msgid "Can't put %s on [%s]"
msgstr "No se puede poner %s en [%s]"
-#: src/abslibre-tools/librestage:122
msgid "Found source package: %s"
msgstr "Encontrado paquete fuente: %s"
-#: src/abslibre-tools/librestage:156
msgid "Found generated source file: %s"
msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s"
-#: src/abslibre-tools/librestage:175
msgid "Nothing was staged"
msgstr "Nada fue preparado para ser subido"
-#: src/aur:26
msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
-#: src/aur:27
msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks."
msgstr "Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan "
"libre es."
-#: src/aur:29
msgid "This script will download packages from AUR to the current directory "
"and check their license for nonfree issues. This does not mean that "
"they are free; they may be incorrectly labeled, or have other "
@@ -510,221 +397,167 @@ msgstr "Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual y "
"los empaquetadores de Parabola, no para ayudar los usuarios a "
"instalar las cosas directamente desde AUR."
-#: src/aur:59
msgid "Processing package: %s"
msgstr "Procesando paquete: %s"
-#: src/aur:64
msgid "%s already exists, will compare with new version."
msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión."
-#: src/aur:72
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: src/aur:77
msgid "Couldn't get %s"
msgstr "No se pudo obtener %s"
-#: src/aur:90
msgid "%s != %s"
msgstr "%s != %s"
-#: src/aur:122
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Revisando dependencias"
-#: src/aur:127
msgid "%s: will be downloaded from AUR"
msgstr ""
-#: src/aur:131
msgid "%s: is on repos"
msgstr ""
-#: src/aur:138
msgid "Retrieving missing deps: %s"
msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s"
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:21
msgid "Usage: %s [options] working-dir [systemd-nspawn arguments]"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:23
msgid "A wrapper around systemd-nspawn (for systemd systems), and chroot-"
"nspawn (for nonsystemd systems), to provide support for pacman."
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:28
msgid "Location of a pacman config file"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:29
msgid "Location of a makepkg config file"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:30
msgid "Set pacman cache directory"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:31
msgid "Copy <FILE> from the host to the chroot"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:32
msgid "Do not run setarch"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:46 src/chroot-tools/mkarchroot:40
msgid "invalid argument '%s'"
msgstr "argumento inválido '%s'"
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:51
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Debe especificar un directorio."
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:57 src/chroot-tools/mkarchroot:52
msgid "Please specify a working directory."
msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo."
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:107
msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot."
msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch."
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:109
msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild."
msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir."
-#: src/chroot-tools/chcleanup:74
msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot"
msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot"
-#: src/chroot-tools/chcleanup:96
msgid "Cleaning chroot..."
msgstr "Limpiando un chroot..."
-#: src/chroot-tools/chcleanup:128
msgid "Creating a full list of packages..."
msgstr "Creando una lista completa de paquetes..."
-#: src/chroot-tools/chcleanup:141
msgid "Could not create a full list of packages, exiting."
msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo."
-#: src/chroot-tools/chcleanup:142
msgid "This is likely caused by a dependency that could not be found."
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/chcleanup:153
msgid "No packages to remove"
msgstr "No hay paquetes para remover"
-#: src/chroot-tools/chcleanup:155
msgid "Removing %d packages"
msgstr "Removiendo %d paquetes"
-#: src/chroot-tools/chcleanup:168
msgid "No packages to add"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/chcleanup:170
msgid "Adding %d packages"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:39
msgid "panic: malformed call to internal function"
msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:45 src/chroot-tools/distcc-tool:71
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:55
msgid "Usage: %q COMMAND [COMMAND-ARGS]"
msgstr "Uso: %q COMANDO [ARGUMENTOS]"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:56
msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot"
msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:58 src/chroot-tools/librechroot:277
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:59
msgid " help print this message"
msgstr " ayuda muestra este mensaje"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:60
msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot"
msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:61
msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot"
msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:62
msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS"
msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:63
msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT"
msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:64
msgid "Commands: for internal use"
msgstr "Comandos: para uso interno"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:65
msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon"
msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por "
"odaemon"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:82 src/chroot-tools/distcc-tool:85
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:88 src/chroot-tools/distcc-tool:91
msgid "%s: invalid number of arguments"
msgstr "%s: número de argumentos inválido"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:93
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "subcomando desconocido: %s"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:139
msgid "%q does not support the +zeroconf option"
msgstr "%q no soporta la opción +zeroconf"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:158
msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s"
msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s"
-#: src/chroot-tools/hooks-distcc.sh:45
msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s"
msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:88
msgid "Cannot cross-compile for %s on %s"
msgstr "No se puede compilar para %s en %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:89
msgid "This requires a binfmt_misc entry for %s."
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/librechroot:90
msgid "Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have "
"it installed, but still see this message, you may need to restart %s."
msgstr "Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo "
"tiene instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que "
"reiniciar %s."
-#: src/chroot-tools/librechroot:206
msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:207
msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)."
msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)."
-#: src/chroot-tools/librechroot:209
msgid "This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/"
"`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are "
"$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG."
@@ -732,16 +565,13 @@ msgstr "Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/`, o `"
"$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer "
"son $CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG."
-#: src/chroot-tools/librechroot:214
msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR."
msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR."
-#: src/chroot-tools/librechroot:216
msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT."
msgstr "Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con "
"$CHROOT."
-#: src/chroot-tools/librechroot:218
msgid "Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any "
"number of other named copies; the copy used by default is the "
"current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)."
@@ -750,7 +580,6 @@ msgstr "Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada "
"utilizada por defecto es el nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, "
"o `copy` si es root). "
-#: src/chroot-tools/librechroot:222
msgid "The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
"unless the copy name is manually specified as an absolute path, in "
"which case, that path is used."
@@ -758,19 +587,15 @@ msgstr "La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY"
"\", a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como "
"una ruta absoluta, en cuyo caso, esa ruta se utiliza."
-#: src/chroot-tools/librechroot:226
msgid "The current settings for the above variables are:"
msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:"
-#: src/chroot-tools/librechroot:227 src/chroot-tools/librechroot:228
msgid "ERROR: NO SETTING"
msgstr "ERROR: SIN AJUSTES"
-#: src/chroot-tools/librechroot:230 src/chroot-tools/librechroot:231
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR "
-#: src/chroot-tools/librechroot:233
msgid "If the chroot or copy does not exist, it will be created "
"automatically. A chroot by default contains the packages in the "
"group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. "
@@ -786,25 +611,20 @@ msgstr "Si el chroot o copia no existe, se creará automáticamente. Un chroot
"en los paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas "
"(tales como como libremakepkg) pueden alterar la configuración."
-#: src/chroot-tools/librechroot:241
msgid "This command will make the following configuration changes in the "
"chroot:"
msgstr "Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el "
"chroot:"
-#: src/chroot-tools/librechroot:243
msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:244
msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:245
msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`"
msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:246
msgid "If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is "
"made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the "
"change from being effective."
@@ -812,137 +632,105 @@ msgstr "Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el "
"cambio es hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-"
"C` no detiene el el cambio de ser eficaz."
-#: src/chroot-tools/librechroot:250
msgid "The processor architecture of the chroot is determined by the by "
"`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the "
"chroot."
msgstr "La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la "
"variable `CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot."
-#: src/chroot-tools/librechroot:254
msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for"
msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para"
-#: src/chroot-tools/librechroot:258
msgid "However, before doing that, it actually makes a temporary copy of "
"`pacman.conf`, and modifies it to:"
msgstr "Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia "
"temporal de `pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para "
"que coincida con la línea `CARCH` en `makepkg.conf`. "
-#: src/chroot-tools/librechroot:260
msgid "set `Architecture` to match the `CARCH` line in `makepkg.conf`"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/librechroot:261
msgid "comment out any `Include = /etc/pacman.d/*.conf` lines"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/librechroot:263
msgid "Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly "
"slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition."
msgstr "Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede "
"ser bastante lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una "
"partición btrfs."
-#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:184
msgid "CHROOT"
msgstr "CHROOT"
-#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:184
msgid "Name of the chroot to use"
msgstr "Nombre del chroot a usar"
-#: src/chroot-tools/librechroot:268 src/chroot-tools/libremakepkg:185
msgid "COPY"
msgstr "COPIA"
-#: src/chroot-tools/librechroot:268
msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use"
msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar"
-#: src/chroot-tools/librechroot:269
msgid "Disable networking in the chroot"
msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:270
msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`"
msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:270 src/chroot-tools/librechroot:271
-#: src/librefetch/librefetch:85
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/chroot-tools/librechroot:271
msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`"
msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:272
msgid "CARCH"
msgstr "CARCH"
-#: src/chroot-tools/librechroot:272
msgid "Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-"
"M` flags, see above."
msgstr "Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para "
"las opciones `-C` y` -M`, vea arriba."
-#: src/chroot-tools/librechroot:274 src/chroot-tools/libremakepkg:186
msgid "Bind mount a file or directory, read/write"
msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura"
-#: src/chroot-tools/librechroot:274 src/chroot-tools/librechroot:275
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:186 src/chroot-tools/libremakepkg:187
msgid "PATH[:INSIDE_PATH[:OPTIONS]]"
msgstr "RUTA[:RUTA_INTERIOR][:OPCIONES]]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:275 src/chroot-tools/libremakepkg:187
msgid "Bind mount a file or directory, read-only"
msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura"
-#: src/chroot-tools/librechroot:278
msgid " Create/copy/delete:"
msgstr " Crear/copiar/eliminar"
-#: src/chroot-tools/librechroot:279
msgid "Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not "
"exist"
msgstr "No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no existe"
-#: src/chroot-tools/librechroot:281
msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy"
msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)"
-#: src/chroot-tools/librechroot:282
msgid "Delete the chroot copy"
msgstr "Elimina la copia del chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:283
msgid " Dealing with packages:"
msgstr " Lidiando con paquetes:"
-#: src/chroot-tools/librechroot:284
msgid "FILES..."
msgstr "ARCHIVOS..."
-#: src/chroot-tools/librechroot:284
msgid "Like `pacman -U FILES...`"
msgstr "Como `pacman -U FILES...`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:285
msgid "Like `pacman -S NAMES...`"
msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:285
msgid "NAMES..."
msgstr "NOMBRES..."
-#: src/chroot-tools/librechroot:286
msgid "Like `pacman -Syu`"
msgstr "Como `pacman -Syu`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:287
msgid "Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, "
"$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/"
"PKGBUILD` in the chroot copy; and install all packages that are."
@@ -950,151 +738,116 @@ msgstr "Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están "
"en base-devel, $CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en "
"el archivo`/startdir/PKGBUILD` en la copia chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:292
msgid " Other:"
msgstr " Otro:"
-#: src/chroot-tools/librechroot:293
msgid "CMD..."
msgstr "CMD..."
-#: src/chroot-tools/librechroot:293
msgid "Run CMD in the chroot copy"
msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:294
msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy"
msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:295
msgid "Clean /repo in the chroot copy"
msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:322
msgid "Unsupported architecture: %s"
msgstr "Arquitectura no admitida: %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:323
msgid "See the files in %q for valid architectures."
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/librechroot:350
msgid "Option -%s may only be given once"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/librechroot:356
msgid "Option -A may not be used together with -C or -M"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/librechroot:362
msgid "Must specify a command"
msgstr "Debe especificar un comando"
-#: src/chroot-tools/librechroot:368
msgid "Unrecognized command: %s"
msgstr "Comando no reconocido: %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:376
msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s"
msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:383
msgid "Command `%s` requires at least one file"
msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo"
-#: src/chroot-tools/librechroot:395
msgid "%s: file(s) not found: %s"
msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:402
msgid "Command `%s` requires at least one package name"
msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete"
-#: src/chroot-tools/librechroot:409
msgid "Command `%s` requires at least one argument"
msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento"
-#: src/chroot-tools/librechroot:432
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root."
-#: src/chroot-tools/librechroot:441 src/chroot-tools/libremakepkg:303
msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]"
msgstr "Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea "
"liberado: [%s]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:445
msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]"
msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:450
msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]"
msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:456
msgid "Syncing copy [%s] with root copy"
msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:68
msgid "Copying log and package files out of the chroot..."
msgstr "Copiando archivos de registro y del paquete fuera del chroot..."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:88
msgid "Failure(s) in %s: %s"
msgstr "Falla(s) en %s: %s"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:156
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opciones]"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:157
msgid "This program will build your package."
msgstr "Este programa compilará su paquete."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:159
msgid "If run from outside of a chroot, this command will make the "
"following configuration changes in the chroot:"
msgstr "Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los "
"siguientes cambios de configuración en el chroot:"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:161
msgid "whatever changes `librechroot` makes."
msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:162
msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`"
msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:163
msgid "set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the "
"value outside of the chroot."
msgstr "establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para "
"reflejar el valor fuera del chroot."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:165
msgid "create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking "
"$SUDO_USER."
msgstr "crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado "
"$SUDO_USER."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:167
msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password."
msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:168
msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:169
msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring"
msgstr "copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de "
"`builduser`"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:170
msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages"
msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:172
msgid "This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/"
"libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg."
"conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment "
@@ -1106,25 +859,20 @@ msgstr "Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en `/etc/"
"variables de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y "
"PACKAGER sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:178
msgid "The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the "
"documentation there."
msgstr "Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, "
"vea la documentación allí."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:183
msgid "librechroot options:"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:185
msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use"
msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:189
msgid "libremakepkg options:"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:190
msgid "Don't disable networking during prepare(), build(), and package(). "
"PLEASE don't use this unless you have a special reason, its use is a "
"violation of Parabola policy."
@@ -1132,219 +880,166 @@ msgstr "No deshabilita la conexión a internet durante build() y "
"package(). POR FAVOR no use esta opción al menos que tenga una razón "
"en especial, su uso es una violación a la política de Parabola."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:194
msgid "Don't make the startdir read-only. PLEASE don't use this unless you "
"have a special reason, its use is a violation of Parabola policy."
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:198
msgid "Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:200
msgid "SRCPKGFILE"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:200
msgid "Use an existing --allsource source-package"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:207
msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot"
msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:238
msgid "Extra arguments: %s"
msgstr "Argumentos extras: %s"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:270
msgid "This program must be run as root"
msgstr "Este programa debe ejecutarse como root"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:276
msgid "Source package does not exist: %s"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:282
msgid "PKGBUILD does not exist."
msgstr "El PKGBUILD no existe."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:294
msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released"
msgstr "Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de "
"compilación"
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:305
msgid "Initializing the chroot..."
msgstr "Iniciando el chroot..."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:315
msgid "Starting pre-build activities..."
msgstr "Iniciando actividades previas a la compilación..."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:319
msgid "Using existing source package %s"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:322
msgid "Downloading sources..."
msgstr "Descargando las fuentes..."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:330
msgid "Something went funny with makepkg --allsource"
msgstr ""
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:350
msgid "Starting to build the package..."
msgstr "Comenzando a compilar el paquete..."
-#: src/chroot-tools/libremakepkg:355
msgid "Starting post-build activities..."
msgstr "Iniciando actividades posteriores a la compilación..."
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:85
msgid "Cannot sync copy with itself: %s"
msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:92
msgid "Locking clean chroot [%s]"
msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:94
msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]"
msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:98 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:127
msgid "Unable to delete subvolume %s"
msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:102 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:131
msgid "Unable to delete %s"
msgstr "No se puede eliminar %s"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:105
msgid "Unable to create subvolume %s"
msgstr "No se puede crear el subvolumen %s"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:124
msgid "Removing chroot copy [%s]"
msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:276
msgid "Could not download sources."
msgstr "No se pudo descargar las fuentes."
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:359
msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD."
msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD."
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:360
msgid "Invalid makepkg user."
msgstr "Usuario makepkg inválido."
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:367
msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'"
msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:368
msgid "Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root "
"base-devel"
msgstr "Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: "
"mkarchroot %s/root base-devel"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:407
msgid "Locking chroot copy [%s]"
msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:425
msgid "Running makepkg as root is not allowed."
msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido."
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:448
msgid "Build failed"
msgstr "Compilación fallida"
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:450
msgid "Build failed, check %s/build"
msgstr "Compilación fallida, revise %s/build"
-#: src/chroot-tools/mkarchroot:45
msgid "You must specify a directory and one or more packages."
msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes."
-#: src/chroot-tools/mkarchroot:62
msgid "Working directory '%s' already exists"
msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe"
-#: src/chroot-tools/mkarchroot:66
msgid "Locking chroot"
msgstr "Bloqueando chroot"
-#: src/chroot-tools/mkarchroot:71
msgid "Couldn't create subvolume for '%s'"
msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'"
-#: src/chroot-tools/mkarchroot:87
msgid "Failed to install all packages"
msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes"
-#: src/dagpkg:45
msgid "error!"
msgstr "error!"
-#: src/dagpkg:47
msgid "(%s) %s (leftovers on %s)"
msgstr "(%s) %s (restos en %s)"
-#: src/dagpkg:56
msgid "No PKGBUILD in %s"
msgstr "No hay PKGBUILD in %s"
-#: src/dagpkg:93
msgid "cycle found with %s depending on %s"
msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s"
-#: src/dagpkg:101
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/dagpkg:104
msgid "%s isn't ported to %s yet"
msgstr "%s no a sido portado a %s aún"
-#: src/dagpkg:109
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignorado"
-#: src/dagpkg:169
msgid "Resuming build..."
msgstr "Reanudando compilación..."
-#: src/dagpkg:178
msgid "tried to build %s twice"
msgstr "se intentó compilar %s dos veces"
-#: src/dagpkg:193
msgid "%s(%s)"
msgstr "%s(%s)"
-#: src/dagpkg:195
msgid "Building %s"
msgstr "Compilando %s"
-#: src/dagpkg:225
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: src/devtools/checkpkg:9 src/devtools/lddd:10
msgid "Usage: %s [-h]"
msgstr "Uso: %s [-h]"
-#: src/devtools/checkpkg:10
msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories."
msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios."
-#: src/devtools/checkpkg:12
msgid "This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It "
"searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, "
"and downloads the last version of that package from the pacman "
@@ -1358,58 +1053,45 @@ msgstr "Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. Busca "
"versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete separado "
"(split package)."
-#: src/devtools/checkpkg:34
msgid "/etc/makepkg.conf not found!"
msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!"
-#: src/devtools/checkpkg:47
msgid "This must be run in the directory of a built package."
msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado."
-#: src/devtools/checkpkg:64
msgid "tarball not found for package: %s"
msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s"
-#: src/devtools/checkpkg:70
msgid "Couldn't download previous package for %s."
msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s."
-#: src/devtools/checkpkg:75
msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!"
msgstr "El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo "
"ahora!"
-#: src/devtools/checkpkg:99
msgid "No soname differences for %s."
msgstr "No hay diferencias de soname para %s"
-#: src/devtools/checkpkg:103 src/devtools/lddd:65
msgid "Files saved to %s"
msgstr "Archivos guardados en %s"
-#: src/devtools/find-libdeps:20
msgid "Unknown mode %s"
msgstr "Modo %s desconocido"
-#: src/devtools/find-libdeps:24
msgid "Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted "
"package dir>"
msgstr "Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] <archivo del paquete|"
"directorio del paquete extraído>"
-#: src/devtools/find-libdeps:25
msgid "Find library dependencies or provides of a package."
msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete."
-#: src/devtools/find-libdeps:27
msgid "Prints a list of library dependencies in the format:"
msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:"
-#: src/devtools/find-libdeps:29
msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>"
msgstr ""
-#: src/devtools/find-libdeps:31
msgid "Where <soversion> is the shared library version, or <soname> "
"repeated if there is no version attached; and <soarch> is the "
"architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF "
@@ -1419,106 +1101,83 @@ msgstr "Donde <soversion> es la versión de la librería compartida, o "
"arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase "
"ELF)"
-#: src/devtools/find-libdeps:37
msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached"
msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta"
-#: src/devtools/finddeps:12
msgid "Usage: %s <depname>"
msgstr "Uso: %s <depname>"
-#: src/devtools/finddeps:13
msgid "Find packages that depend on a given depname."
msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado."
-#: src/devtools/finddeps:15
msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree."
msgstr "Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu "
"árbol ABS."
-#: src/devtools/lddd:11
msgid "Find broken library links on your machine."
msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina."
-#: src/devtools/lddd:13
msgid "Scans $PATH and library directories for ELF files with references to "
"missing shared libraries."
msgstr "Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con "
"referencias a librerías compartidas faltantes"
-#: src/devtools/lddd:33
msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..."
msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..."
-#: src/devtools/lddd:36
msgid "DIR %s"
msgstr "DIRECTORIO %s"
-#: src/is_built:26
msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
-#: src/is_built:27
msgid "Detect if a given package (version) is already in the repos"
msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios"
-#: src/is_built:29
msgid "If a version is specified, it assumed that you want a greater or "
"equal version."
msgstr "Si una versión se especifica, se asume que usted quiere una versión "
"mayor o igual."
-#: src/is_built:32 src/librefetch/librefetch:78
msgid "Example usage:"
msgstr "Ejemplo de uso:"
-#: src/is_built:35
msgid "Exit status:"
msgstr ""
-#: src/is_built:36
msgid " 0: The package is built"
msgstr "0: El paquete está compilado"
-#: src/is_built:37
msgid " 1: The package has not built"
msgstr "1: El paquete no se ha compilado"
-#: src/is_built:38
msgid " >1: There was an error"
msgstr ">1: Ocurrió un error"
-#: src/librefetch/librefetch:46
msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] URL_FUENTE [ARCHIVO_RESULTANTE]"
-#: src/librefetch/librefetch:47
msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]"
msgstr "Uso: %s -[g|S|M|h]"
-#: src/librefetch/librefetch:48
msgid "Downloads or creates a liberated source tarball."
msgstr "Descarga o crea un tarball fuente liberado."
-#: src/librefetch/librefetch:50
msgid "The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download "
"mode, then create mode."
msgstr "El modo predeterminado es crear ARCHIVO_RESULTANTE, primero "
"intentando el modo descarga, luego el modo crear."
-#: src/librefetch/librefetch:53
msgid "If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory "
"part of SOURCE_URL, in the current directory."
msgstr "Si ARCHIVO_RESULTANTE no es especificado, se predetermina al la "
"parte no-directorio de URL_FUENTE, en el directorio actual."
-#: src/librefetch/librefetch:56
msgid "Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a "
"configured mirror, create mode is inhibited."
msgstr "A menos que se especifique '-C', si URL_FUENTE no comienza con un "
"espejo (mirror) configurado, el modo de creación está inhibido."
-#: src/librefetch/librefetch:59
msgid "In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the "
"beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured "
"mirror."
@@ -1526,7 +1185,6 @@ msgstr "En el modo de descarga, simplemente intenta descargar URL_FUENTE. En "
"el principio de una URL, 'libre://' se expande al primer espejo "
"configurado."
-#: src/librefetch/librefetch:63
msgid "In create mode, it either looks at a build script and uses that to "
"create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if "
"OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to "
@@ -1543,206 +1201,157 @@ msgstr "En el modo de creación, mira un script de compilación y lo usa para "
"valor predeterminado de ARCHIVO_RESULTANTE, y que puede usarse "
"cuando se repiten."
-#: src/librefetch/librefetch:72
msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists."
msgstr "El script de compilación es 'PKGBUILD', o 'SRCBUILD' si existe."
-#: src/librefetch/librefetch:75
msgid "Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed "
"straight to makepkg."
msgstr "Otras opciones, si son opciones `makepkg` válidas, se pasan directo "
"a makepkg."
-#: src/librefetch/librefetch:79
msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz"
msgstr " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mipaquete/mipaquete-1.0.tar.gz"
-#: src/librefetch/librefetch:82
msgid "Settings:"
msgstr "Configuraciones:"
-#: src/librefetch/librefetch:83
msgid "Force create mode (don't download)"
msgstr "Forzar el modo crear (no descargar)"
-#: src/librefetch/librefetch:84
msgid "Force download mode (don't create)"
msgstr "Forzar el modo descarga (no crear)"
-#: src/librefetch/librefetch:85
msgid "Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an "
"SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead"
msgstr "Usa un script de compilación alternativo (en vez de 'PKGBUILD'). Si "
"un SRCBUILD existe en el mismo directorio, es usado en su lugar"
-#: src/librefetch/librefetch:88
msgid "Alternate modes:"
msgstr "Modos alternos:"
-#: src/librefetch/librefetch:89
msgid "Generate integrity checks for source files"
msgstr "Genera verificaciones de integridad para los archivos fuente"
-#: src/librefetch/librefetch:90
msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)"
msgstr "Imprime el script de compilación efectivo (SRCBUILD)"
-#: src/librefetch/librefetch:91
msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script"
msgstr "Genera e imprime la localización del script de makepkg efectivo"
-#: src/librefetch/librefetch:137
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."
-#: src/librefetch/librefetch:299
msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s"
msgstr "%: se encontraron argumentos no-opciones extras: %s"
-#: src/librefetch/librefetch:305
msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s"
msgstr "%s: %d argumentos no-opciones encontrados, esperado 1 o 2: %s"
-#: src/librefetch/librefetch-install:49
msgid ":: %s: removing librefetch from %q"
msgstr ":: %s: quitando librefetch de %q"
-#: src/librefetch/librefetch-install:59
msgid "Usage: %s remove MAKEPKG_CONF_FILE"
msgstr "Uso: %s remove ARCHIVO_CONF_DE_MAKEPKG"
-#: src/librefetch/librefetch-install:60
msgid "Removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS"
msgstr "Quita librefetch a/de makepkg.conf:DLAGENTS"
-#: src/librefetch/librefetch-install:70
msgid "%s: does not exist: %q"
msgstr "%s: no existe: %q"
-#: src/librefetch/librefetch-install:73
msgid "%s: cannot write to file: %q"
msgstr "%s: no se puede escribir al archivo: %q"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:35
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:36
msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues"
msgstr "Analiza un PKGBUILD para problemas de libertad"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:38
msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied."
msgstr "Si ningún PKGBUILD es especificado, `./PKGBUILD` es implicado."
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:40
msgid "Exit status (add them for combinations):"
msgstr "Exit status (agréguelos para las combinaciones):"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:41
msgid " 0: Everything OK, no freedom issues"
msgstr " 0: Todo OK, sin problemas de libertad"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:42
msgid " 1: Ran with error"
msgstr " 1: Se ejecutó con errores"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:43
msgid "Warning-level freedom issues:"
msgstr "Problemas de libertad de nivel de advertencia:"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:44
msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them"
msgstr " 2: Usa licencias no reconocidas, revíselas"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:45
msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses"
msgstr " 4: Usa licencias incompatibles con la GPL"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:46
msgid "Error-level freedom issues:"
msgstr "Problemas de libertad de nivel de error:"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:47
msgid " 8: Uses known unacceptable licenses"
msgstr " 8: Usa licencias inaceptables conocidas"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:48
msgid " 16: Has nonfree dependencies"
msgstr " 16: Tiene dependencias no-libres"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:49
msgid " 32: Is a known nonfree package"
msgstr " 32: Es un paquete no-libre conocido"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:52
msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading"
msgstr "Usa el blacklist de la caché, no intenta descargarlo"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:53
msgid "Allow running as root user"
msgstr "Permitir ejecutar como usuario root"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:55 src/pkgbuild-summarize-nonfree:40
msgid "Be quiet"
msgstr "Ser silencioso"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:56 src/toru/toru-path:49
msgid "Be verbose"
msgstr "Ser verboso"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:97
msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root."
msgstr "Ejecutar como usuario normal, o usar la opción -f para ejecutar como "
"root"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:175
msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems."
msgstr "La licencia BSD 4-clause es libre pero tiene problemas prácticos."
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:178
msgid "License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of "
"clauses."
msgstr "La licencia 'BSD' es ambigua, utilice 'BSD{1..4}' para especificar "
"el número de cláusulas"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:181
msgid "License '%s' is a known non-free license."
msgstr "La licencia '%s' es una licencia no-libre conocida."
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:184
msgid "License '%s' is not a common (recognized) license."
msgstr "La licencia '%s' no es una licencia (reconocida) común."
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:206 src/pkgbuild-check-nonfree:235
msgid "%s: blacklisted"
msgstr ""
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:266
msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)"
msgstr "Inspeccionando paquete pkgname=%q (%s)"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:268
msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)"
msgstr "Inspeccionando el paquete separado pkgbase=%q (%s)"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:290 src/pkgbuild-check-nonfree:319
msgid "The license array is empty"
msgstr "El array de la licencia está vacío"
-#: src/pkgbuild-check-nonfree:298
msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)"
msgstr "Inspeccionando paquete divido pkgname=%q (%s)"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:32
msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] STATUS"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:33
msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree"
msgstr "Resume un código de status desde pkgbuild-check-nonfree"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:35
msgid "It thresholds the issues it finds, only failing for error-level "
"issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also "
"prints a summary of the issues it found."
@@ -1751,88 +1360,67 @@ msgstr "Limita los problemas que encuentra, solo fallando con poblemas de "
"especifique `-q`, también imprime un resumen de los problemas que "
"encontraron."
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:59
msgid "STATUS must be an integer"
msgstr "STATUS debe ser un entero"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:83
msgid "There was an error processing the PKGBUILD"
msgstr "Ocurrió un error al procesar el PKGBUILD"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:86
msgid "This PKGBUILD has an unknown license"
msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia desconocida"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:88
msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license"
msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia incompatible con la GPL"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:90
msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license"
msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia no-libre conocida"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:93
msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages"
msgstr "Este PKGBUILD depende en paquetes no-libres conocidos"
-#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:96
msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package"
msgstr "Este PKGBUILD es para un paquete no-libre conocido"
-#: src/repo-diff:25
msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
msgstr "Uso: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
-#: src/repo-diff:26
msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format."
msgstr "Compara dos bases de datos de repositorios usando el formato distro/"
"repo/arquitectura."
-#: src/repo-diff:28
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Atajos:"
-#: src/repo-diff:29
msgid "expands to Arch Linux repo url"
msgstr "se expande a la URL del repositorio de Arch Linux"
-#: src/repo-diff:30
msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url"
msgstr "se expande a la URL del repositorio de Parabola GNU/Linux-libre"
-#: src/repo-diff:73
msgid "Difference between %s and %s"
msgstr "Diferencia entre %s y %s"
-#: src/repo-diff:84
msgid "Difference save on %s"
msgstr "Diferencia guardada en %s"
-#: src/toru/toru-info:31
msgid "Errors on %s"
msgstr "Errores en %s"
-#: src/toru/toru-info:38
msgid "%s/%s %s-%s"
msgstr "%s/%s %s-%s"
-#: src/toru/toru-info:41
msgid "Depends: %s"
msgstr "Depende: %s"
-#: src/toru/toru-info:43
msgid "%s doesn't exist"
msgstr "%s no existe"
-#: src/toru/toru-path:27
msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]"
msgstr "Uso: [T=$TORUPATH] [V=verdadero] [F=verdadero] %q [-h]"
-#: src/toru/toru-path:28
msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database."
msgstr "Crea/actualiza la base de datos `$TORUPATH/paths.tch`."
-#: src/toru/toru-path:30
msgid "The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to "
"PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are "
"scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`."
@@ -1841,57 +1429,44 @@ msgstr "El archivo `%s` es una base de datos del Gabinete de Tokio asignando "
"archivos PKGBUILD son escaneados en `$ ABSROOT` en cada uno de los `"
"$REPOS`."
-#: src/toru/toru-path:35
msgid "Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip "
"PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation."
msgstr "Además, crea un archivo de marca de tiempo en `%s`, por lo que omite "
"archivos PKGBUILD que no han cambiado desde la invocación anterior."
-#: src/toru/toru-path:40
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
-#: src/toru/toru-path:42
msgid "Where to store `paths.tch`"
msgstr "Donde guardar `paths.tch`"
-#: src/toru/toru-path:43
msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`"
msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`"
-#: src/toru/toru-path:44
msgid "Where to find PKGBUILD files"
msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD "
-#: src/toru/toru-path:48
msgid "Override libretools.conf:TORUPATH"
msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH"
-#: src/toru/toru-path:50
msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs"
msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs"
-#: src/toru/toru-path:81
msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q"
msgstr "La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su "
"TORUPATH: %q"
-#: src/toru/toru-path:97
msgid "Processing [%s]"
msgstr "Procesando [%s]"
-#: src/toru/toru-path:115
msgid "Updating path cache"
msgstr "Actualizando la ruta del caché"
-#: src/toru/toru-path:116
msgid "%d PKGBUILDs to update"
msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar"
-#: src/toru/toru-path:121
msgid "%q contains errors, skipping"
msgstr "%q contiene errores, omitiendo"
-#: src/toru/toru-path:128
msgid "%s -> %s"
msgstr "%s -> %s"